Awaria
Not enough ratings
Українізатор для Awaria by denysmirnow (діалоги + текстури)
By denysmirnow and 1 collaborators
Повна локалізація Аварії (Awaria) українською від denysmirnow (мене)
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Про переклад
Локалізовано всі ігрові діалоги, зображення з гри та тексти.
Переклад робив denysmirnow (тобто я).
Переклад, редагування текстур, кодинг - все сам(*^-^*)
Тестування: David_Valters



Посилання на завантаження:
Google Диск[drive.google.com]
Інструкція + скріни
Завантажте архів, та весь його вміст перетягніть в папку з грою (де Awaria.exe), якщо не знаєте де, ПКМ по грі - Властивості - Інстальовані файли - Огляд.

Якщо під час гри помітили якісь погрішності, пишіть в коментарях.






Пост скриптум
Після перекладів в Hearts of Iron 4 відчуваю себе просто прекрасно

Якщо хочете, щоб я переклав ще щось такого типу, як Гелтейкер та інше, дайте знати
Якщо ви попросите шекелем, то тим паче: 4441 1110 4566 8203

Коротко про мої враження від гри:



7 Comments
Burenya Jan 21 @ 4:18am 
Щодо підлагування в кінці переходу між рівнями. В нашій локалізації таке теж є, це текстура transitionDoor_Main, вона йде останньою в анімації і треба щоб текст в ній був відцентрований так само як і в transitionDoor_Vapor.
Man_in_Mask Jan 11 @ 3:04am 
Я хочу зробити інструкцію, але показати куди кидати файли через скриншоти ну і розповісти трішки про Українізатор. І як я і сказав що я відмічу що ти автор Українізатора для цей гри.
Навіщо скріни? Там є дві паки local i Awaria но так же є їхні копії, і лічно я заміняв файли і в копіях. По факту я просто хочу зробити скрін-інструкцію для твого Українізатора Аварії.

А я дивився оригінал, і коли почав рімейк то мені не сподобалось це уже нете аніме, боже яке рімейк гівно
denysmirnow  [author] Jan 11 @ 2:44am 
@Burenya над адаптаціями прізвищ, мабуть, думав довше, ніж над перекладом всієї гри, але варіанту адаптації Направи так і не знайшов (вибачайте, коли тільки брався, я й не думав за існування таких польських твістів)
Надпис денатурату (чи спирту технічного) мені було проблемно вліпити між пальцями Яги, тому просто залишив порожню етикетку з черепом, а надписи залишив оригінальними лише в скетчбуку й рецепті розробника.
Щодо підлагувань не впевнений, я взагалі думав що це проблема мого ледь живого ноутбуку, але дякую за попередження
Burenya Jan 9 @ 2:41am 
Щодо приколів які найшов:
В кінці анімації переходу між рівнями щось ніби підлагує.
Галерея:
Трохи дивно що адаптували прізвисько Устерка як Хибка, Єнчидюх як ДушеСтонову але Направу лишили як є.
Ще на 14-ій сторінці галереї відсутній надпис Денатурату на пляшці.
Ніби всюди перекладені надписи Аварії, але в галереї вони то є то нема: 5, 15 сторінки.

А так радує що доклали сил до перекладу
denysmirnow  [author] Jan 5 @ 3:11am 
@Man_in_Mask, добре, якщо розповіси, для чого та інструкція

Оригінал вовчиці не дивився, ре-мейк якось не сильно зайшов, закинув на середині сезону
Man_in_Mask Jan 5 @ 1:39am 
Я залишу повідомлення що ти автор, так що не бійся за авторство
Man_in_Mask Jan 5 @ 1:37am 
Привіт, я хочу зробити інструкцію с фото
Можна дозвіл на це?
І як тобі ремейк Вовчиця та Прянощі? Мені вот не зайшов, не ну по типу очам імба но я більше не відчуваю того вайбу.
Но сподіваюсь вийде пряме продовження, ну і дякую що хоть показали як Холо розмовляє с дочкою, хоть щось.