S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky

S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky

93 avaliações
S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky повний український переклад (українізатор)
Por CTOЯТИ
Як відомо, S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky не має повної української локалізації - частина персонажів у грі залишені з російською язикою. Цей українізатор бере за мету виправити цю несправедливість, а також водночас поліпшити оригінальний переклад шляхом виправлення його помилок.
На даний момент дороблено текст і частину текстур (деякі з них узяті з праці Андрія "Гіпса" та Данила Курапова, а саме з їхнього неофіційного перекладу Тіні Чорнобиля, що вийшов у 2007 році). У майбутньому планується повний переклад текстур і дубляж тих реплік, у яких відсутнє українське озвучення. (заморожено)

Захисники "Долгу" - можете навіть не намагатися писати, ваші коментарі будуть видалятися без відповіді.

Автори перекладу: СТОЯТИ Team (текст), Ярков Дезорек, MarkoFin, Ralph Finchi[t.me] (текстури)
Тип перекладу: текст + текстури
Версія гри: остання, тестувалося лише на Steam
Посилання: Telegram канал[t.me], Google Диск [drive.google.com]

Щира подяка Віктору Жилавому та MarkoFin за допомогу з перетворенням рублів на гривні, а також standART - за українізовані нашивки угруповань.
4
2
2
2
   
Premiar
Adic. a Favoritos
Nos Favoritos
Desfavoritar
Про переклад:
Виправлено:
- недотримання правила чергування у/в
- помилкове вживання "кращий" у значенні "найкращий"
- помилкове вживання "вдача" в значенні "удача"
- помилкове вживання "рідкий" у значенні "рідкісний"
- чимало одруків і хиб
- різні скальковані конструкції на кшталт "у тому числі -> зокрема"
- уживання "по" в нехарактерних для української мови випадках

Змінено/перейменовано:
- рублі -> гривні
- Долг -> Обов'язок
- долгівці -> обов'язківці
- свободівці -> волівці
- вертоліт/вертушка -> гелікоптер/гелік
- мужик/пацан -> чолов'яга, чувак/хлоп, хлопак
Установлення:
1. Перейдіть за посиланням вище на Google диск і завантажте архів
2. Вміст завантаженого файлу видобудьте в кореневу теку гри з підтвердженням заміни
3. У кореневій теці знайдіть файл "fsgame.ltx" та відкрийте за допомогою будь-якого текстового редактора
4. Знайдіть поле, що виділено на знімку, та замініть "false" на "true":










5. Збережіть зміни. Насолоджуйтеся грою
Знімки екрана:
Підтримка:
Проглянути всі переклади від СТОЯТИ Team, а також, за наявності бажання й можливості, підтримати вихід українізацій ви можете ось тут[t.me]
18 comentários
CTOЯТИ  [autor] 25 de mai. às 3:03 
Теоретично можна. Практично - не перевіряв
KABANCHYK 25 de mai. às 3:02 
ну хоч текст... А можна забрати голоси російські, щоб був лише текст?
CTOЯТИ  [autor] 25 de mai. às 3:00 
Ну тут не озвучка, а тільки текстовий переклад
озвучка була в планах, але не склалося
KABANCHYK 25 de mai. às 2:57 
Зрозуміло, просто вуха ріже російська капець. Я й друзів попрошу задонатити на цей мод. А то навіть орки вже залили в майстерню свою озвучку...
CTOЯТИ  [autor] 25 de mai. às 2:54 
Можливо, влітку цим якось займуся
зараз, на жаль, часу взагалі нема на це
KABANCHYK 25 de mai. às 2:51 
Чи буде виходити мод в майстерні стім для enhanced edition? Можу навіть копійчиною допомогти
ownsoul 5 dez. 2024 às 15:38 
Всім привіт!

Чи можливо встановити українізатор разом з фіксами Stalker Reclamation Project?
CTOЯТИ  [autor] 6 nov. 2024 às 23:52 
На жаль, не вийде
Milf_Hunter_UA 6 nov. 2024 às 5:46 
Вітаю, а коли вийде виправлення української локалізації для Тіні Чорнобиля?
Uatarasas/Ermac 15 ago. 2024 às 8:12 
Бімба!) Дякую)