Wargame: Red Dragon

Wargame: Red Dragon

86 ratings
Wargame: Red Dragon 中文本地化项目 Chinese Localisation
By NORTHTOWER
本项目旨在对《战争游戏:红龙》进行完整的中文本地化。目前,本地化范围包括所有单位和交互界面以及部分武器系统。
This project is going to make a complete Chinese localisation of Wargame : Red Dragon. For now, units and UI options are localised and so are some weapon systems equipped by units.
4
5
5
2
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
战争游戏:红龙 中文本地化使用方法(Ver. 1.1.2 24年1月)
度娘网盘链接(使用时复制到浏览器地址栏,将“盘”替代为“pan”)
.baidu.com/s/1M3g1KWvM9kKfoSM0OLf2sg?pwd=WGRD
提取码: WGRD

GitHub链接
https://github.com/NORTHTOWERiota/Wargame-RedDragon-Chinese-Localisation


*转载请务必注明Steam社区页面链接。网盘内文件并不包含使用方法和其他注意事项。


使用方法:
(如果您曾经安装过本汉化的旧版本,请先进行完整性检查后再进行以下步骤)
保证游戏处于未开启状态
在STEAM中点开“库”,在左侧的栏位中找到"Wargame: Red Dragon"。右键点击后,从菜单选项“管理”中找到“浏览本地文件”,点击它。
接下来会文件资源管理器会弹出一个文件夹,它是《Wargame: Red Dragon》的本地文件夹。将网盘中分享的压缩文件中的“Data”文件夹复制到该文件夹中,系统会提示“目标包含3个同名文件”,选择“替换目标中的文件”。
启动游戏后,如果原本的语言已经选择为中文,则本地化直接应用。如果是其他语言,则通过游戏内的“選項”→“游戲”→“語言”来更换为中文。

*此项为推荐(非必要)
您可以通过游戏内设置进一步更改显示风格,以便于您发挥全部实力。
“選項”→“界面”
您可以参考红框中推荐的设置。图示类型可以在RTS风格和NATO兵牌中任意选择 ,其余可保持预设状态。该更改的原因是防止中文字体显示在预设窗格中显得更大从而破坏美观。
关于中文本地化项目的说明
为什么要在游戏中有繁体中文选项的情况下重新本地化?
原版的繁体中文对于游戏中的界面部分进行了汉化。然而,由于其用语不符合大陆地区的使用习惯,加之单位名称依然保持了英语/其他小语种的罗马字转写,所以在游戏过程中这些单位的用途和名称并不直观,大大提高了游戏门槛。

一些微小的工作
您现在所看到的本地化成果基本上集中于游戏内的单位,使其以简体中文状态显示。另一项工作是对于操作选项和界面UI上的文字的改变,虽然它们仍然沿用繁体中文。当然,其描述和用语在经过校对后有细微改变。包括一些不容易阅读的词条也重新进行了处理。比如说,您在原版的武器描述中会看到多种武器属性堆叠在一起的情况(尤其是能够兼具固定开火、范围伤害和烟雾弹等特性的榴弹炮),但是本地化版本完全改变了这一点,使您可以非常方便的查看不限于武器系统的各类UI。

该本地化项目源于 Kaiser_Wilhelm大佬被发布在贴吧/Steam社区的汉化,非常感谢前辈的辛勤付出。其中的内容进行了全面的订正与修改,或增加了内容描述,使其与原汉化内容已经不再相同。

原版汉化导流(再次感谢 Kaiser_Wilhelm 大佬)
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2834925160&searchtext=%E6%B1%89%E5%8C%96

为什么总是频繁的发布更新,不能一次改好吗?
尽管作者努力在公开前查找本地化内容的错误,但由于该项目仅由一人完成,所以必须要在速度、精确度以及内容地完整性上进行平衡。因此不得不采用长期更新的方式,希望大家理解。同时,2024年以来的版本已经基本上实现了大部分翻译内容的稳定,所以这种更新方式不会造成新旧版本的严重撕裂。在游戏发行新的国家包DLC时,由于文件结构的变化,又需要重新制作与核对内容,因此本地化的工作是一项长时间的繁琐工作。

网上存在有很多汉化版本,本地化项目的版本有何特色?
最近有很多大佬公开了各种形式的红龙汉化作品,其形式各异,而本地化项目有如下特点供您参考。
1.在尽可能更多的考证和斟酌后进行翻译甚至改变原文,而非直译或以玩家群体中通用的称呼进行翻译,保证翻译内容与现实军事装备贴近。因此,本项目的一部分单位与其他汉化作品不能很好对应(如各色贝雷帽部队在本地化版本中全部翻译为该部队原本的名字),如果在联机使用,最好与小伙伴们使用相同的汉化。
2.在考虑到页面显示风格的基础上进行UI文字的改动,并暂时采取繁体中文界面和简体中文单位并存的方式。
3.长期更新,保持与官方最新版本同调(由于不兼容旧版本所以仅在Steam发布),并不断进行内容优化。且使用方式较为方便。另一方面,本项目的文件较大(40MB以上),使用百度网盘下载比较不便,但提供GitHub链接。


该汉化将会在未来进一步更新,请在下面的评论区多提宝贵意见!谢谢:)
更新日志
Ver 1.1.2 2025年1月版本 当前版本
  • 西德指挥组的名字现在被修正。
  • 以色列的闪电II型战斗机的名字追加翻译。
  • 修改了英国迫击炮FV432的名称格式。
  • 朝鲜运输卡车ZIL-130现在被称为“吉尔-130”

Ver 1.1.1 2024年12月版本
  • 法国防空载具 “VLRA MISTRAL” 将修改为 “VLRA 西北风”。
  • 西德防空载具 “FRR ROLAND 3” 将修改为 “罗兰-3 防空导弹车”
  • 美国侦察单位 “Rangers” 将修改为 “游骑兵”

Ver 1.1 2024年12月版本
  • 意大利国家包的单位翻译(武器装备将在未来继续添加)。
  • 现在,进入游戏的登录画面将显示“中文本地化”字样,以方便确认汉化的应用。
  • 修正了海军舰艇的翻译错误。
  • 西德直升机Bo 105的霍特导弹型号标注有错误。现在标注霍特I型的直升机搭载的应是霍特II,而挂载霍特II的直升机则实际挂载了霍特I。
  • 中国701型装甲指挥车应为81式装甲指挥车。
  • 部分搭载反坦克导弹的车辆名称被重新调整。
    (1)为苏联/华约系搭载反坦克导弹的MTLB和BRDM-2装甲车更名,现在它们将会增加GRAU代 号。(东德由于独立命名所以不会改动。另外提请您注意:搭载“婴儿”系列反坦克导弹的9P133在波兰/南斯拉夫/捷克的军械库中错误使用了9P148的模型,本地化项目不负责这一纠正)。
    (2)为北约系的一部分反坦克导弹车辆重新命名,现在它们会显示为“车辆名 搭载导弹型号”。
  • 瑞典的装甲运兵车“13型 全地形车”被重新命名为“沃尔沃 TGB 13 运兵车”。
  • 荷兰的指挥载具“YPR-765 指挥型-C”被重新命名为“YPR-765 营级指挥车”。
  • 苏联侦察载具“UAZ-496 侦察车”被更名为“UAZ-496 KPVT机枪”,以区别无武装车辆。
  • 苏联2S3自行火炮的武器系统被从D-22更名为2A33。
  • 恢复并修改了一些东德单位的德语简称,使其与其他华约装备相比更具特色。
  • 一些其他的错误和标点符号改进。

Ver 1.0.9 2024年6月版本
  • 苏联反坦克导弹小组“方阵”(含UAZ吉普车搭载的导弹)及运输直升机Mi-24A/D搭载的反坦克导弹。翻译内容应改为“贸易站 反坦克导弹组(PTUR FAKTORIYA, ПТРК Фактория),“方阵-M(Falanga, Фаланга)”,“方阵-P(Fleyta, Флейта, 中文翻译为'长笛')”。“贸易站”系改正之前的错误翻译,它指某种在沙皇俄国的贸易定居点或者苏联时期位于边疆或偏远地区定居点中的进行集中收购和特定物资的销售站点。“长笛”与“方阵”的关系较为复杂,但基本可以认为指代同一种导弹/发射系统/搭载平台综合体。而游戏中标明的导弹引导方式又间接确定了Mi-24A搭载的‘Falanga’和Mi-24D搭载的‘Fleyta’实为“9M17M 方阵-M”,“9M17P 方阵-P”,故此不再使用“长笛(Fleyta)”的称呼直译。
  • 感谢@Yoroitsuka 的校对工作,上一版本中遗留的部分错误被修复,详细内容如下。
  • 修正了西德装甲指挥车 豹1 被误写做 豹2 的错误。
  • 增加了苏联制空空导弹的设计局翻译,它们原本在导弹名称后以"Molniya(闪电)"和"Vympel(三角旗)"的名字出现。
  • 南斯拉夫的“海军陆战队”现在被更名为“南斯拉夫海军步兵”。
  • 捷克坦克T-72M2 Moderna现在被翻译为“T-72M2 现代化”
  • 92式轮式步兵战车和63式装甲输送车系列的命名有了少许的改动。之前错误省略了外贸的YW前缀。
  • 朝鲜坦克天马虎系列被重新命名为“天马号”。
  • 为一些步兵或侦察单位进行了国家名的补充。
  • 各国的防空和反坦克步兵小组的命名格式被修改。现在在军械库界面这些单位更加方便挑选和阅览。
  • 对一些武器装备进行了翻译的补充和纠错,这项工作会在未来继续。


Ver 1.0.8 2024年5月版本
  • 所有国家的单位翻译基本完成,并修复了一些之前的错误,校对工作会继续进行。
  • 为所有固定翼飞机和直升机添加了生产商。少部分的单位额外增添了它们在军队中的爱称或代号。
  • 各国的步兵(除部分特殊单位)已经添加了国家名称,这是为了对它们进行区分。但是反坦克/防空导弹等支援组则仅强调他们的武器,原因是单位其他属性没有区别。
  • 对一些武器装备进行了翻译补充,这项工作会在未来继续。
  • 改变了一些海军单位和对舰导弹系统的翻译,使它们更加精确,这项工作未来会覆盖所有海军舰艇。
  • 现在,地图‘Punchbowl’和‘Russian Roulette’的名字被翻译为“潘趣酒碗”和“俄羅斯輪盤賭”。后者为10v10地图,可能并不会在游戏默认状态下可用。
  • 现在,单人战役《釜山港》和《龙 vs. 熊》更名为《釜山口袋》和《龙与熊》。前者的翻译是为了与英文译名(包括游戏内图片)一致,后者则遵循该命名的典故,即汤姆克兰西的同名小说。
  • 战役的介绍部分的内容进行了重新的核查与修订。提请您注意,所有的战役都默认您是该战役主角国家的指挥官,并采取对应的政治立场和领土命名,例如在中国·朝鲜战役《龙与熊》时沿用中方使用的故名“海参崴”,而在《攀登那羅達峰》时则以符拉迪沃斯托克来称呼苏军太平洋舰队驻地。这一原则将会反映在所有翻译,亦包括双边关系中的国家前后位置和发言语气的好恶。
  • 游戏中的‘Arsenal’被翻译为“軍械庫”而非“兵工廠”。除此之外,所有的“軍事组合”都被统一为“部隊組合”,即游戏中的卡组。
  • 菜单和选项细节进行了进一步的修改和优化。


Ver 1.0.6 2024年3月版本
  • 适配了116084版本更新。
  • 感谢@Yoroitsuka 不厌其烦的校对工作,根据他的意见各国(尤其是中国)的单位目前均有更新。
  • 对各国单位的本地化进行了详细的内容增加和修正,这一工作仍会继续,尤其是武器名称部分。
  • 目前,各国的固定翼飞机都增加了它们的生产商。直升机的添加生产商的工作将会在之后继续。
  • 感谢@Silence Suzuka 对于“燃油耗尽”这一空军术语的意见,目前游戏内表述已更正。


Ver 1.0 2023年12月版本
  • 界面内容进行了一定的改进,从现在起,游戏内的描述中将统一繁体中文的游戏名称《戰爭游戲:紅龍》
  • 国家,军事同盟和联军的名称被完全汉化(以繁体中文表示)
  • “Evac Winchester(温彻斯特撤离)”将在“选项”中翻译为其原意,即主要弹药耗尽。但游戏进行中飞机撤退前的内容仍会提到“撤离到温彻斯特”,作为无线电呼叫的一部分(为避免错误理解,游戏内也同样注明了“主要弹药耗尽”)。除此之外,T.O.T,尺寸等游戏内的机制的翻译属于也进行了一定修改,总体上,将会更便于理解。
  • 增补及改正了一部分苏联制武器系统和弹药的苏联炮兵总局(GRAU)编号,但是仍不全面。由于游戏本体的混乱使用,因此难以规范例如载具炮射导弹系统和弹药表述一致,所以一部分坦克的炮射导弹使用了以9K开头的系统编号,其他则使用了以9M开头的弹药编号。另外,作为特例,虽然原版中标注了系统编号9K121“旋风”,卡莫夫 Ka-50 “黑鲨” 武装直升机搭载的导弹仍然显示为其发射的弹药,著名的9M127——“涡流”。
  • 一部分武器上注明了它们的生产厂家,未来的版本为其他武器(尤其是航空器)添加厂家。
  • 运载士兵的载具和补给载具现在将不会进行特殊标注,游戏内的图标和补给条将会很好的说明它们的用途。作为敌方,虽然图标会最终泄露它的用途,但是从远处看它们也没什么不同。
  • 大量修改了步兵单位的名称(相比 Kaiser_Wilhelm大佬的汉化),尤其是DLC国家南斯拉夫,以色列和南非。这项工作将会在未来继续改进。
  • 个别原型单位进行了重新标注,例如BMP-685和BMPT现在将会显示它们现实中工程的编号。
  • 为所有的指挥单位添加了其指挥用途,使其一目了然,特别是区别于同型号车辆。
  • 部分的武器添加了其属性,例如一些步枪将会注明“突击步枪”,这项工作将会在未来覆盖所有国家。
  • 过去,关于武器系统的攻击特性词条(如高爆,榴霰弹等)占据了较长的界面空间,该问题已经由于缩写的使用而被解决。
  • 现在,难度选项将被翻译为“簡單的敵人”,“中等的敵人”,“困難的敵人”和“冷酷的敵人”,以致敬红色警戒2的翻译。
  • 自卫队的步兵单位编制如“連隊(团)”,“分隊(班组)”将使用汉字的“连队”和“分队”来表示,同样的改动发生在坦克(“戦車”)和其他武器系统上。
  • 一些其他的细节改动。
46 Comments
NORTHTOWER  [author] Mar 4 @ 1:02am 
@Don't shoot me O_O 谢谢,之后会重新检查武器系统并更新
Don't shoot me 0_0 Mar 3 @ 10:14pm 
您好,2025年1月版本的汉化,解放军防化兵的喷火器被错误地写成了74式战车,可能疏忽了
Fogc514 Feb 13 @ 1:38pm 
@NORTHTOWER 非常感谢您的付出,安定版本的话我也可以做一些自己的修改了,非常感激如此美妙的汉化
NORTHTOWER  [author] Feb 12 @ 4:34am 
@Fogc514 可以算是一个安定的版本。使用上没有问题。
Fogc514 Feb 11 @ 10:25pm 
请问现在的是最终版了吗?
NORTHTOWER  [author] Jan 3 @ 10:36pm 
@Lincosky 感谢,应该是在录入的时候出错了,之后会修改。
Lincosky Jan 3 @ 10:13pm 
西德步兵CV被翻译成了CH53直升机
吴京倒模榨出爱国基因 Dec 14, 2024 @ 7:20am 
W NORTHTOWER:steamthumbsup:
徐州剿总司令 Dec 8, 2024 @ 12:34am 
非常感谢!
冲饼 Dec 7, 2024 @ 10:36pm 
真的非常感谢!大佬辛苦了!