Serious Sam 3: BFE

Serious Sam 3: BFE

68 ratings
Українізатор Serious Sam 3: BFE
By Bloody Punisher
Повний українізатор тексту Serious Sam 3: BFE з інструкцією встановлення.
2
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Інформація
Тип українізатора: використовує українізовані файли з архіву, замість оригінальних; тільки текст.
Необхідна мова гри для роботи: Англійська.
Мова оригіналу, з якого робився переклад: Англійська.
Необхідна версія гри: скоріш за все будь-яка, але робилося для поточної – 261096
Версія локалізації: Final.
Автор українізатору та перекладу: Bloody Punisher
Уважно читайте весь текст нижче, щоб не було питань чи непорозуміння! Завантажуйте файл локалізації безпосередньо перед початком гри, бо можливі різні маленькі покращення.
Встановлення українізатора
1. Завантажити файл ukr_language.gro, що знаходиться за посиланням нижче. Але, не треба на нього натискати, скопіюйте в браузер і там відкривайте, пропускаючи переадресацію Steam.
https://www.dropbox.com/scl/fi/qbqrnze9q6s8ql0cp2zxn/ukr_language.gro?rlkey=r9pnrl5pz1ab8hwsgp7657wwh&dl=0
2. У вашій Бібліотеці натиснути правою кнопкою миші по Serious Sam 3: BFE, потім обрати «Властивості…». У вікні вкладки «Загальне» знайти пункт «Мова» та обрати варіант English (англійська), якщо було встановлено іншу. Потім перейти на вкладку «Інстальовані файли» та натиснути на «Огляд..» у вікні справа.
3. Відкриваємо папку Content, а за нею SeriousSam3. Саме сюди треба помістити файл локалізації.
Додаткова інформація
Я взяв оригінальні файли локалізації гри поточної версії, переклав все, що було надано розробником та додав певну кількість додаткових рядків, що були відсутні в основних файлах. Обсяг тексту оригінальних файлів (слова/рядки з id): 37777/4461. На даний момент перекладено повністю Gold Edition: Serious Sam 3: Before First Encounter (BFE), DLC «Jewel Of The Nile», DLC моделі гравців. Англійський текст можна зустріти в наступних місцях:
1. Ступені налаштувань графіки – Lowest, Low, Normal, High, Ultra. Щоб не було запитань до мене чи до себе, чому, наприклад, «висока, високі, високий, високе, високо» до різних параметрів, бо кожний розуміє приналежність слова по-своєму. А так простіше зрозуміти що було встановлено.
2. Багатокористувацькі рівні. Якщо бути точніше, то лише їх назви. Мультиплеєр штука така, що зустрічаються гравці зі всього світу. Коли виникає бажання скооперуватися, потрібно визначитися з картою і краще це робити, вказуючи оригінальні, англійські, назви, котрі одразу, навіть при правильному перекладі, не отримати шляхом зворотного перекладу.
3. Назви пунктів налаштування керування з клавіатури та миші, котрі можна змінювати (Крок вперед, основний вогонь, біг, присісти тощо). Не знаю чому, але гра не використовує рядки перекладу українізатора, а залишає оригінальні англійські назви.
Приклади локалізації
13 Comments
Retaliate.ua Mar 8 @ 7:48am 
🤝 Безмежна подяка автору за проведену роботу та можливість грати з українською текстовою локалізацією. Це дуже потужний вклад у розповсюдження української культури серед відеоігор

🎮 Всім приємної гри
Bloody Punisher  [author] Feb 17 @ 7:18am 
Оновлення.
Було виправлено помилки та здійснено повне нове редагування тексту українізатора.
Bloody Punisher  [author] Nov 26, 2023 @ 4:34am 
Мій голос аж ніяк не підійде, поки чув лише, що для другої номерної збираються зробити. Хоча я не бачу сенсу, краще оригіналу не буде.
УВАГА: українець! Nov 26, 2023 @ 4:13am 
А української озвучки нема?
PanRichard(UA) Oct 11, 2023 @ 12:12pm 
:steamthumbsup:
Doomer May 2, 2023 @ 2:46pm 
Найс
Cha3c4ek May 1, 2023 @ 10:45pm 
Дякую тепер я можу грати в цікаву гру із задоволенням :headcrab:
Bloody Punisher  [author] May 1, 2023 @ 1:24pm 
Натяк зрозумів, але ні, бажання створювати посібник безпосередньо по грі немає. :aksmile:
5pcsh May 1, 2023 @ 1:22pm 
Якщо шукати по мові посібники, то
тільки 1/11 посібників в Steam по цій грі - українською.
На жаль.
Bloody Punisher  [author] May 1, 2023 @ 1:16pm 
З часом додалося рядків перекладу. Інший українізатор я не бачив тут.