Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
솔직히 저정도로 번역할거면 아예 안하는게 낫다 싶을 정도였습니다
목적은 사용자의 편의고 번역은 수단일 뿐인데 번역이 목적이 된 것 같다고나 할까요....
페이스리스 보이드 - 정체불명
브루드 마더 - 번식모
블러드 시커 - 혈갈자 , 피서리꾼
위버 - 직공충
크메 - 수정의 처녀
나이트 스토커 - 야귀
드루이드 - 고립의 주술사
퍼지 - 펃지
어스쉐이커 - 대지록자
레이져 - 라이조르
등이 있었네요
좃문가인 내가 번역을 해도 그거보다 1억배는 잘 번역할듯.
신의아이를 낳아라 그아앗
스팀 한국 지사에 큰 기여를 하시는거 같아서 뿌듯들 하시나요??
아마 여기 댓글 달린 사람분들 보다 스팀 한국지사에 기여한 바가 더 크겠죠??
밸브에선 아마도 저포함한 여기 유저분들보다..
번역 몇개 하신 그룹원들이 아마 더 기여한 바가 크고 이익이라고 느낄거 같아요.
또한 아이템네이밍에만 해당되는게 아닙니다. 스팀플랫폼의 유저층은 10-20대가 대다수라서
상당히 친근감있는 플랫폼번역을 필요로 합니다. 하지만 스팀을 키면 친근감은 사발이고
야동 외국사이트에서 볼수있는 흔하디 흔한 조선족식 번역이 눈에 들어오게되니 읽기 참 편하네요.