Instalar o Steam
Iniciar sessão
|
Idioma
简体中文 (Chinês Simplificado)
繁體中文 (Chinês Tradicional)
日本語 (Japonês)
한국어 (Coreano)
ไทย (Tailandês)
Български (Búlgaro)
Čeština (Checo)
Dansk (Dinamarquês)
Deutsch (Alemão)
English (Inglês)
Español-España (Espanhol de Espanha)
Español-Latinoamérica (Espanhol da América Latina)
Ελληνικά (Grego)
Français (Francês)
Italiano (Italiano)
Bahasa Indonesia (Indonésio)
Magyar (Húngaro)
Nederlands (Holandês)
Norsk (Norueguês)
Polski (Polaco)
Português (Brasil)
Română (Romeno)
Русский (Russo)
Suomi (Finlandês)
Svenska (Sueco)
Türkçe (Turco)
Tiếng Việt (Vietnamita)
Українська (Ucraniano)
Relatar problema de tradução
More off-topic conversation threads = stronger community... maybe. XD
Anyone heard anything about whether there are yuri options in the later Summon Night games, since there were in the earlier ones?
The 6th one's just been announced for an English release:
http://www.siliconera.com/2016/06/07/summon-night-6-lost-borders-heads-west-2017/
(Vita / PS4 btw)
Edit: And now we're just making it worse! GAH!
This probably won't mean anything now since it's so late, but having played Summon Night 5, I can confirm that there is definitely a yuri route in that game, no questions about it. It's the most blatant in the series too iirc; obviously romantic in nature, completely reciprocated, and all that good stuff. If you want to know who to pursue for this, the character route in question is Ruelly's. Unfortunately, the other female routes are not really romantic in nature. (Another one almost is since the girl confesses to you, but you reject her
Edit: Oh, and Rasp might get into it; it's a fairly compelling SRPG as well. Do note though that I personally found the translation job made by localization team to be completely immersion breaking at worst and pretty stiff and stilted at best. You have been warned. It's available for the PS Vita and PSP.
Even if you had been 20 years late, I'd still thank you, and.... would probably take a look at the game on my shelf and say to myself "huh, I should really get round to that sometime... I wonder what device plays PSP games these days....".
(which is exactly what I did, a copy of the game having arrived here in the meantime)
(I have... backlog issues...)
(well not really issues... just, there are so many, many, many shiny things in the world....)
The localisation is by a company called Gaijinworks led by the fellow who was in charge of "Working Designs" in the 1990s, so unfortunately they have a cult following who really like games to have that specific kind of bad, inaccurate, unnatural translation and aren't likely to ever change. :/
Oh wow, that makes a lot of sense. I checked their forums to see what people thought about the translation and was surprised to find the majority (if not all) of the people over there *vehemently* defend it; even though I thought it was so obvious how terrible it was.
*Sigh*, this should give you a very accurate depiction of what the game's translation is going to be like if you want a sneak peek before playing it:
http://a.disquscdn.com/uploads/mediaembed/images/2953/3077/original.jpg
...yeah. That's what the rest of the game is like too.
When I was growing up, my dad used to talk in reverence about a children's TV show he liked, called "The Magic Roundabout" - and how he'd heard that the fellow who was doing the voiceover for it got all these French puppet animations to make an English version, and he didn't actually understand very much French, so he just looked at the pictures and made up amusing stories.
To my dad, that seemed a perfectly acceptable example of localisation. I guess something of this technique has to strike at just the right age, then you're a fan for life.
It really does seem like rather than actually translating, the folks at Gaijinworks are just looking at the pictures and making things up as they go along.
And somehow it's acceptable.
Ah well, if they weren't doing the Summon Night series, perhaps no-one would. It was *somewhat late* for a PSP game as it was...
I guess pick your bad - I'll take interestingly bad over ZZZzzz......
If it was wtf kind of interesting/funny all the time like the dub of the 'Ghost Stories' anime then it wouldn't be so bad. But during moments when it's not being weird it just sounds stilted; like the structure of the sentence is all wrong. It feels like they just translated from Japanese to English word per word; without altering the structure at all. I just end up thinking most of the time that no one who fluently speaks english would talk like this. Stuff like "I'll disappear you" just sounds weird to me. I know that's technically grammatically correct, but I haven't heard anyone say those kinds of lines anywhere. It's pretty immersion breaking, especially at moments where it's supposed to be serious.
But uh, the gameplay + yuri is worth it though. Again, this is legit yuri guys. In the Summon Night: Swordcraft Story series no matter how blatant it may be it never really gets into relationship level of serious since it's either one-sided show of romantic affection (with your character not blatantly reciprocating it) or just really strong subtext. This game has actual reciprocated romantic feelings between two girls...but of course subtext route is there plus route that ends with "Why are you hanging out with me instead of the guys? Are you gay or something?" in which the the protagonist will reply "What?! Oh no, I just want to be really close friends!" and route that ends with other girl confessing to you but you reject them even though you specifically chose to go down that route. But hey, there's ONE legit yuri, so there's that.
Huh. I remember playing this back on my PS2. Can't remember the yuri context but its a really fun game nonetheless