GRUPA STEAM
믿는 마음이 우리의 마법 LWACoTKR
GRUPA STEAM
믿는 마음이 우리의 마법 LWACoTKR
2
W GRZE
17
ONLINE
Założona
17 października 2018
Język
Koreański
Wyświetlanie 11-20 z 41 pozycji
1
魚TOEIC
3
インテリア
3
負荷孵化
3
インテリア
2
時の魔神 魔時計
3
キノコの培養をしてるだけ
3
キャベンディッシュ 다이애나 성 +ハンブリッジ앤드류성
4
シャリオ巻き
지금 adv_sub.txt 에서 확인해봤는데 巻きで 부분 번역이 꽤 골때리네요...
일본에서 巻き 가 "빨리", "서둘러서"라는 뜻의 업계용어라고 합니다.
우리나라에 맞게 표현하면 "빨리빨리"가 적당한 표현이죠.
이거는 문장 그대로 번역하기에는 힘들것 같고...

アッコ : あ、ヴェルデ
(앗코 : 아. 베르데)
ヴェルデ : なに、アッコ、あたし、今、急いでるんだけど
(베르데 : 왜 그래, 앗코. 나 지금 서둘러야 하는데)
アッコ : え、えっと……
(앗코 : 어, 그게… )
ヴェルデ : ほら、用があるなら早く言って!
(베르데 : 야. 용건이 있으면 빨리 말해!)
アッコ : せっかちだなぁ。そういうとき、日本では:『巻きで』って言ったりするんだよね
(앗코 : 성급하구나아. 그러니까, 우리나라의 "빨리빨리"를 보는거 같아)
ヴェルデ : 巻きで?
(베르데 : 빨리빨리?)
アッコ : うん、テレビとかで使われるギョーカイ用語なんだけど、相手を急がせたいときに使うんだって
(앗코 : 응. TV 같은데서 나오는 업계에서 자주 쓰는 말인데, 상대를 재촉할 때 쓰는 말이래.)
ヴェルデ : それ、すごくいい!
(베르데 : 그거 꽤 멋지네!)
アッコ : えっ
(앗코 : 엥?)
ヴェルデ : 巻きで!うん、それ、いただき!ほら、アッコ、巻きで!
(베르데 : 빨리빨리! 응. 이거 괜찮은데! 자, 앗코. 빨리빨리!)
アッコ : 気にいっちゃった……
(앗코 : 마음에 들었나보네…)

가 적당할 것 같아요. ...저로써는 이게 한계네요...
Wyświetlanie 11-20 z 41 pozycji