Søgeresultater

Viser 51-60 af 294,086,001 forekomster
0
When game?
Lige nu
killjoy
7
cartel
1
crash issue
Lige nu
T3CHSK4T3R
5
So do you only get repair compensation with Premium?
Lige nu
MajorJace
0
TRADE
0
Bad underwater foliage rendering
Lige nu
Kastrolus
112
12
v0.4.0 Open Beta
Lige nu
CBA
53
4
How much time was wasted on the Co-Op?
Lige nu
Davetiger
Oprindeligt skrevet af Graison:
Oprindeligt skrevet af gagnedd:
Essentially, if they have to choose between pleasing us, the existing players who have already paid, and creating features that will bring in new paying players and bring in new revenue, they're going to likely choose the option that brings in money. There is $0 is revenue to be made by simply trying to please us. Creating a permanent multi-player mode is more about bringing in new customers and revenue than about pleasing all us old customers who have already paid. For us, if we get tired of the solo game not getting updated as fast as we like, we can always come back to the game later when it is finished.
Thing is, they're actually losing money with existing customers when they try to please them. And if they release paid DLCs (to cover their costs for new content), the next ones will cry... You can't please everyone, but everyone can just play something else instead of complaining.

I think what many veteran players understand, and many new or young players forget, is that game development and their content takes a lot of time and therefore money. Anyone who thinks they can pay once and then get everything they want for free should try that in a restaurant when they order à la carte instead of all-you-can-eat.
yeah I have noticed when it comes to EA the devs sometimes don't really have a full plan or they alter it based on a few posts, what they tend to forget is the ones complaining are the 1% the 99% not complaining are enjoying the game :)
6
remove patch pls
7
Italian Localization
Lige nu
Giangi7723
Manifesto per una Localizzazione Videoludica Inclusiva
Da giocatore appassionato, mi rivolgo a voi sviluppatori, publisher e creatori di videogiochi:
I videogiochi sono una forma d’arte. Raccontano storie, costruiscono mondi, trasmettono emozioni. Ma quando non sono tradotti nella lingua del giocatore, quell’arte diventa inaccessibile. E questo è un peccato — non solo per chi gioca, ma per chi crea.
📢 Cosa chiediamo
• Più lingue, anche non ufficiali: Non tutti i giochi devono avere traduzioni professionali in 30 lingue. Ma almeno offrire sottotitoli in più lingue, anche se tradotti da fan, è un gesto di rispetto.
• Collaborazione con la community: Ci sono gruppi di appassionati che traducono giochi interi per passione. Offrite loro strumenti ufficiali, riconoscimenti, e magari uno spazio nel menu delle lingue.
• Etichettatura trasparente: Se una lingua è stata tradotta da fan, basta scriverlo chiaramente: “Traduzione comunitaria – qualità non garantita”. Il giocatore lo capirà.
• Accessibilità prima della perfezione: Meglio una traduzione imperfetta che nessuna. Capire la trama, i dialoghi e le meccaniche è più importante della grammatica impeccabile.
💡 Idee concrete
• Un sistema di localizzazione aperta, dove i fan possono contribuire.
• Un’opzione nel gioco per attivare sottotitoli tradotti dalla community.
• Un riconoscimento ufficiale per chi contribuisce (crediti, badge, accesso anticipato).
❤ Perché farlo?
• Perché il videogioco è cultura.
• Perché ogni lingua è una porta aperta verso nuovi giocatori.
• Perché chi ama il vostro lavoro vuole capirlo, viverlo, condividerlo.
Firmato: Un giocatore che vede nei videogiochi un’opera d’arte — e che sogna un mondo dove tutti possano viverla nella propria lingua.


Open Letter: For Inclusive Localization in Video Games
From a passionate gamer to developers, publishers, and creators:
Video games are a form of art. They tell stories, build worlds, and evoke emotions. But when they’re not translated into the player’s language, that art becomes inaccessible. And that’s a loss — not just for the player, but for the creator too.
📢 What we ask for
• More languages, even unofficial ones: Not every game needs professional translation in 30 languages. But offering subtitles in more languages — even fan-made — is a gesture of respect.
• Collaboration with the community: There are passionate groups who translate entire games out of love. Give them official tools, recognition, and maybe a spot in the language menu.
• Transparent labeling: If a language was translated by fans, just say it clearly: “Community translation – quality not guaranteed.” Players will understand.
• Accessibility over perfection: A rough translation is better than none. Understanding the story, the dialogue, and the mechanics matters more than flawless grammar.
💡 Concrete ideas
• An open localization system where fans can contribute.
• An option in-game to enable community-translated subtitles.
• Official credit or recognition for contributors (credits, badges, early access).
❤ Why do it?
• Because video games are culture.
• Because every language is a doorway to new players.
• Because those who love your work want to understand it, live it, and share it.
Signed: A gamer who sees video games as a work of art — and dreams of a world where everyone can experience them in their own language.
Viser 51-60 af 294,086,001 forekomster