Shiba413 2014년 11월 25일 오후 2시 13분
Propuesta para steam, ¿steam podria traducir novelas visuales al español?
Quiero abrir esta discusión porque tengo interes en conocer tanto la respuesta a la pregunta como la cantidad de gente que apoyaria esta iniciativa,de la cual opino (posiblemente desde la ignorancia) que steam podria conseguir una buena cantidad de dinero extra probiniete de este genero.
< >
14개 댓글 중 1-14개 표시
✪ weysaw 2014년 11월 25일 오후 2시 30분 
pues si estaria bien pero creo que steam no lo tocaria por que el solo vende los juegos y no los modifica.
Shiba413 2014년 11월 25일 오후 2시 48분 
la question es a pesar de no hacerlo, si seria viable que lo hicieran
l0ck0 2014년 11월 25일 오후 3시 02분 
traducirlas no depende se steam (valve) sino de sus creadores... algunos si que han llegado a pedir ayuda en los foros para buscar gente que les pueda hacer la traduccion a otros idiomas pero siempre va a ser cosa de los creadores o de algun grupo independiente que lo haga pero en ese caso puede ser arriesgado modificar archivos del juego sin permiso.


pero vamos que ojala se tradujeran todas que hay cosas geniales sobre todo como dice Bakacandypop por japon jeje
Ryo567 2014년 11월 25일 오후 3시 14분 
Si no me equivoco siempre pueden traducirse por los usuarios y subir las traducciones "independientes" a Steam en forma de guía. Yo traté de lanzar una iniciativa similar con los juegos ( http://steamcommunity.com/groups/spanishtranslationindieteam )
gamerlobo 2014년 11월 25일 오후 3시 19분 
xaoran님이 먼저 게시:
la question es a pesar de no hacerlo, si seria viable que lo hicieran

No, no seria viable porque steam es la tienda donde cada desarrollador del juego lo vende al público. Steam no tiene nada que ver con el juego.
gamerlobo 님이 마지막으로 수정; 2014년 11월 25일 오후 3시 21분
76561198189936594 2015년 4월 5일 오전 2시 32분 
Es cierto que se echan en falta novelas visuales en español, por eso yo empecé a hacer una por mi cuenta. Si os interesa pasaros por {링크가 삭제되었습니다}
Dj Otacon 2015년 4월 5일 오전 5시 25분 
Lo que tiene que hacer el fabricante de un juego es rascarse el bolsillo y contratar a un traductor profesional.

Hay equipos de traduccion en STEAM que estan haciendo las traducciones GRATIS y eso no me parece correcto puesto que gracias a estas personas le estan quitando el pan a gente que lleva años trabajando honradamente como traductores profesionales.

Otro detalle a tener en cuenta es la calidad de la traducción y el origen de la misma que en pocas palabras: cuando la hacen gente sin los estudios apropiados es INFAME.

Entiendo que muchos desarrolladores no tienen los medios para contratar a un traductor profesional JAPONES - ESPAÑOL asi que como mucho lo dejan en INGLES pero que haya gente haciendolo gratis es un PERJUICIO para la gente que ha estudiado años de carrera para aprender un idioma correctamente.

Normalmente las traducciones a otros idiomas corren a cargo del editor del juego y de no ser asi tenemos las versiones "amateur" hechas por admiradores del juego.

Como ya he dicho nada puede compararse a una traducción hecha por un profesional y desgraciadmente muchas veces es peor el remedio que la enfermedad.

He visto traducciones que se hacen del Frances a un Ingles horrible y luego de este ingles al español por gente que casi no tiene vocabulario para hacerlo, ¿resultado? un completo galimatias que practiamente destroza el juego.


Sator 2015년 4월 5일 오전 7시 00분 
Dj Otacon님이 먼저 게시:
Lo que tiene que hacer el fabricante de un juego es rascarse el bolsillo y contratar a un traductor profesional.

Hay equipos de traduccion en STEAM que estan haciendo las traducciones GRATIS y eso no me parece correcto puesto que gracias a estas personas le estan quitando el pan a gente que lleva años trabajando honradamente como traductores profesionales.

Otro detalle a tener en cuenta es la calidad de la traducción y el origen de la misma que en pocas palabras: cuando la hacen gente sin los estudios apropiados es INFAME.

Entiendo que muchos desarrolladores no tienen los medios para contratar a un traductor profesional JAPONES - ESPAÑOL asi que como mucho lo dejan en INGLES pero que haya gente haciendolo gratis es un PERJUICIO para la gente que ha estudiado años de carrera para aprender un idioma correctamente.

Normalmente las traducciones a otros idiomas corren a cargo del editor del juego y de no ser asi tenemos las versiones "amateur" hechas por admiradores del juego.

Como ya he dicho nada puede compararse a una traducción hecha por un profesional y desgraciadmente muchas veces es peor el remedio que la enfermedad.

He visto traducciones que se hacen del Frances a un Ingles horrible y luego de este ingles al español por gente que casi no tiene vocabulario para hacerlo, ¿resultado? un completo galimatias que practiamente destroza el juego.

He visto juegos traducidos por profesionales que dan bastante pena, incluso otro con varios idiomas todos hechos con Google. La traducción voluntaria no es pésima ni mucho menos, de hecho, ayuda a muchos estudios indie a que su trabajo llegue a más personas.
Tito Shivan 2015년 4월 5일 오전 8시 26분 
Dio Joestar님이 먼저 게시:
He visto juegos traducidos por profesionales que dan bastante pena, incluso otro con varios idiomas todos hechos con Google. La traducción voluntaria no es pésima ni mucho menos, de hecho, ayuda a muchos estudios indie a que su trabajo llegue a más personas.
Hay traducciones Profesionales y "Profesionales".
Solo porque alguien cobre por el trabajo no lo convierte en profesional.
Un ingeniero de Microsoft y mi primo el 'informático' son ambos 'profesionales'. Adivina a cual elegiría para un trabajo profesional.

Yo por el contrario he visto traducciones voluntarias que me han hecho desinstalar un juego porque la traduccion no era comprensible, simple y llanamente.
Sator 2015년 4월 5일 오후 5시 07분 
Tito Shivan님이 먼저 게시:
Solo porque alguien cobre por el trabajo no lo convierte en profesional.
Un ingeniero de Microsoft y mi primo el 'informático' son ambos 'profesionales'. Adivina a cual elegiría para un trabajo profesional.

Yo por el contrario he visto traducciones voluntarias que me han hecho desinstalar un juego porque la traduccion no era comprensible, simple y llanamente.

Si yo estoy de acuerdo con eso, pero afirmar tan ciegamente que "están quitando el pan"...
Si una traducción no me convence lo cambio a inglés que no tengo problema.
Andrade- IV ( MILF mod) 2015년 4월 5일 오후 8시 56분 
Dio Joestar님이 먼저 게시:

Si yo estoy de acuerdo con eso, pero afirmar tan ciegamente que "están quitando el pan"...
Si una traducción no me convence lo cambio a inglés que no tengo problema.

¿"Quitarle el pan a un profesional"?
Si los profesionales no hacen las traducciones nunca ¿Que les quitan?...Nunca he entendido porqué hay veces que se hacen traducciones para muchos idiomas y el español (o castellano) lo evitan como la peste...
µTom 2015년 5월 5일 오후 8시 04분 
aaa
Luis RG 2016년 9월 14일 오후 8시 22분 
xaoran님이 먼저 게시:
Quiero abrir esta discusión porque tengo interes en conocer tanto la respuesta a la pregunta como la cantidad de gente que apoyaria esta iniciativa,de la cual opino (posiblemente desde la ignorancia) que steam podria conseguir una buena cantidad de dinero extra probiniete de este genero.
Tamfox 2016년 9월 14일 오후 9시 05분 
todos soltais chorradas todos no aportais nada, por que no salen juego en alemania?
sino salen juegos en su idioma no son bienvenidos, pero claro no somos alemania, no somos aforados, creo que antes de decir chorradas vamos a informarnos, tantas chorradas
< >
14개 댓글 중 1-14개 표시
페이지당 표시 개수: 1530 50

게시된 날짜: 2014년 11월 25일 오후 2시 13분
게시글: 14