Steam 설치
로그인
|
언어
简体中文(중국어 간체)
繁體中文(중국어 번체)
日本語(일본어)
ไทย(태국어)
Български(불가리아어)
Čeština(체코어)
Dansk(덴마크어)
Deutsch(독일어)
English(영어)
Español - España(스페인어 - 스페인)
Español - Latinoamérica(스페인어 - 중남미)
Ελληνικά(그리스어)
Français(프랑스어)
Italiano(이탈리아어)
Bahasa Indonesia(인도네시아어)
Magyar(헝가리어)
Nederlands(네덜란드어)
Norsk(노르웨이어)
Polski(폴란드어)
Português(포르투갈어 - 포르투갈)
Português - Brasil(포르투갈어 - 브라질)
Română(루마니아어)
Русский(러시아어)
Suomi(핀란드어)
Svenska(스웨덴어)
Türkçe(튀르키예어)
Tiếng Việt(베트남어)
Українська(우크라이나어)
번역 관련 문제 보고
pero vamos que ojala se tradujeran todas que hay cosas geniales sobre todo como dice Bakacandypop por japon jeje
No, no seria viable porque steam es la tienda donde cada desarrollador del juego lo vende al público. Steam no tiene nada que ver con el juego.
Hay equipos de traduccion en STEAM que estan haciendo las traducciones GRATIS y eso no me parece correcto puesto que gracias a estas personas le estan quitando el pan a gente que lleva años trabajando honradamente como traductores profesionales.
Otro detalle a tener en cuenta es la calidad de la traducción y el origen de la misma que en pocas palabras: cuando la hacen gente sin los estudios apropiados es INFAME.
Entiendo que muchos desarrolladores no tienen los medios para contratar a un traductor profesional JAPONES - ESPAÑOL asi que como mucho lo dejan en INGLES pero que haya gente haciendolo gratis es un PERJUICIO para la gente que ha estudiado años de carrera para aprender un idioma correctamente.
Normalmente las traducciones a otros idiomas corren a cargo del editor del juego y de no ser asi tenemos las versiones "amateur" hechas por admiradores del juego.
Como ya he dicho nada puede compararse a una traducción hecha por un profesional y desgraciadmente muchas veces es peor el remedio que la enfermedad.
He visto traducciones que se hacen del Frances a un Ingles horrible y luego de este ingles al español por gente que casi no tiene vocabulario para hacerlo, ¿resultado? un completo galimatias que practiamente destroza el juego.
He visto juegos traducidos por profesionales que dan bastante pena, incluso otro con varios idiomas todos hechos con Google. La traducción voluntaria no es pésima ni mucho menos, de hecho, ayuda a muchos estudios indie a que su trabajo llegue a más personas.
Solo porque alguien cobre por el trabajo no lo convierte en profesional.
Un ingeniero de Microsoft y mi primo el 'informático' son ambos 'profesionales'. Adivina a cual elegiría para un trabajo profesional.
Yo por el contrario he visto traducciones voluntarias que me han hecho desinstalar un juego porque la traduccion no era comprensible, simple y llanamente.
Si yo estoy de acuerdo con eso, pero afirmar tan ciegamente que "están quitando el pan"...
Si una traducción no me convence lo cambio a inglés que no tengo problema.
¿"Quitarle el pan a un profesional"?
Si los profesionales no hacen las traducciones nunca ¿Que les quitan?...Nunca he entendido porqué hay veces que se hacen traducciones para muchos idiomas y el español (o castellano) lo evitan como la peste...
sino salen juegos en su idioma no son bienvenidos, pero claro no somos alemania, no somos aforados, creo que antes de decir chorradas vamos a informarnos, tantas chorradas