Shiba413 Nov 25, 2014 @ 2:13pm
Propuesta para steam, ¿steam podria traducir novelas visuales al español?
Quiero abrir esta discusión porque tengo interes en conocer tanto la respuesta a la pregunta como la cantidad de gente que apoyaria esta iniciativa,de la cual opino (posiblemente desde la ignorancia) que steam podria conseguir una buena cantidad de dinero extra probiniete de este genero.
< >
Showing 1-14 of 14 comments
✪ weysaw Nov 25, 2014 @ 2:30pm 
pues si estaria bien pero creo que steam no lo tocaria por que el solo vende los juegos y no los modifica.
Shiba413 Nov 25, 2014 @ 2:48pm 
la question es a pesar de no hacerlo, si seria viable que lo hicieran
l0ck0 Nov 25, 2014 @ 3:02pm 
traducirlas no depende se steam (valve) sino de sus creadores... algunos si que han llegado a pedir ayuda en los foros para buscar gente que les pueda hacer la traduccion a otros idiomas pero siempre va a ser cosa de los creadores o de algun grupo independiente que lo haga pero en ese caso puede ser arriesgado modificar archivos del juego sin permiso.


pero vamos que ojala se tradujeran todas que hay cosas geniales sobre todo como dice Bakacandypop por japon jeje
Ryo567 Nov 25, 2014 @ 3:14pm 
Si no me equivoco siempre pueden traducirse por los usuarios y subir las traducciones "independientes" a Steam en forma de guía. Yo traté de lanzar una iniciativa similar con los juegos ( http://steamcommunity.com/groups/spanishtranslationindieteam )
gamerlobo Nov 25, 2014 @ 3:19pm 
Originally posted by xaoran:
la question es a pesar de no hacerlo, si seria viable que lo hicieran

No, no seria viable porque steam es la tienda donde cada desarrollador del juego lo vende al público. Steam no tiene nada que ver con el juego.
Last edited by gamerlobo; Nov 25, 2014 @ 3:21pm
Es cierto que se echan en falta novelas visuales en español, por eso yo empecé a hacer una por mi cuenta. Si os interesa pasaros por {LINK REMOVED}
Dj Otacon Apr 5, 2015 @ 5:25am 
Lo que tiene que hacer el fabricante de un juego es rascarse el bolsillo y contratar a un traductor profesional.

Hay equipos de traduccion en STEAM que estan haciendo las traducciones GRATIS y eso no me parece correcto puesto que gracias a estas personas le estan quitando el pan a gente que lleva años trabajando honradamente como traductores profesionales.

Otro detalle a tener en cuenta es la calidad de la traducción y el origen de la misma que en pocas palabras: cuando la hacen gente sin los estudios apropiados es INFAME.

Entiendo que muchos desarrolladores no tienen los medios para contratar a un traductor profesional JAPONES - ESPAÑOL asi que como mucho lo dejan en INGLES pero que haya gente haciendolo gratis es un PERJUICIO para la gente que ha estudiado años de carrera para aprender un idioma correctamente.

Normalmente las traducciones a otros idiomas corren a cargo del editor del juego y de no ser asi tenemos las versiones "amateur" hechas por admiradores del juego.

Como ya he dicho nada puede compararse a una traducción hecha por un profesional y desgraciadmente muchas veces es peor el remedio que la enfermedad.

He visto traducciones que se hacen del Frances a un Ingles horrible y luego de este ingles al español por gente que casi no tiene vocabulario para hacerlo, ¿resultado? un completo galimatias que practiamente destroza el juego.


Sator Apr 5, 2015 @ 7:00am 
Originally posted by Dj Otacon:
Lo que tiene que hacer el fabricante de un juego es rascarse el bolsillo y contratar a un traductor profesional.

Hay equipos de traduccion en STEAM que estan haciendo las traducciones GRATIS y eso no me parece correcto puesto que gracias a estas personas le estan quitando el pan a gente que lleva años trabajando honradamente como traductores profesionales.

Otro detalle a tener en cuenta es la calidad de la traducción y el origen de la misma que en pocas palabras: cuando la hacen gente sin los estudios apropiados es INFAME.

Entiendo que muchos desarrolladores no tienen los medios para contratar a un traductor profesional JAPONES - ESPAÑOL asi que como mucho lo dejan en INGLES pero que haya gente haciendolo gratis es un PERJUICIO para la gente que ha estudiado años de carrera para aprender un idioma correctamente.

Normalmente las traducciones a otros idiomas corren a cargo del editor del juego y de no ser asi tenemos las versiones "amateur" hechas por admiradores del juego.

Como ya he dicho nada puede compararse a una traducción hecha por un profesional y desgraciadmente muchas veces es peor el remedio que la enfermedad.

He visto traducciones que se hacen del Frances a un Ingles horrible y luego de este ingles al español por gente que casi no tiene vocabulario para hacerlo, ¿resultado? un completo galimatias que practiamente destroza el juego.

He visto juegos traducidos por profesionales que dan bastante pena, incluso otro con varios idiomas todos hechos con Google. La traducción voluntaria no es pésima ni mucho menos, de hecho, ayuda a muchos estudios indie a que su trabajo llegue a más personas.
Tito Shivan Apr 5, 2015 @ 8:26am 
Originally posted by Dio Joestar:
He visto juegos traducidos por profesionales que dan bastante pena, incluso otro con varios idiomas todos hechos con Google. La traducción voluntaria no es pésima ni mucho menos, de hecho, ayuda a muchos estudios indie a que su trabajo llegue a más personas.
Hay traducciones Profesionales y "Profesionales".
Solo porque alguien cobre por el trabajo no lo convierte en profesional.
Un ingeniero de Microsoft y mi primo el 'informático' son ambos 'profesionales'. Adivina a cual elegiría para un trabajo profesional.

Yo por el contrario he visto traducciones voluntarias que me han hecho desinstalar un juego porque la traduccion no era comprensible, simple y llanamente.
Sator Apr 5, 2015 @ 5:07pm 
Originally posted by Tito Shivan:
Solo porque alguien cobre por el trabajo no lo convierte en profesional.
Un ingeniero de Microsoft y mi primo el 'informático' son ambos 'profesionales'. Adivina a cual elegiría para un trabajo profesional.

Yo por el contrario he visto traducciones voluntarias que me han hecho desinstalar un juego porque la traduccion no era comprensible, simple y llanamente.

Si yo estoy de acuerdo con eso, pero afirmar tan ciegamente que "están quitando el pan"...
Si una traducción no me convence lo cambio a inglés que no tengo problema.
Originally posted by Dio Joestar:

Si yo estoy de acuerdo con eso, pero afirmar tan ciegamente que "están quitando el pan"...
Si una traducción no me convence lo cambio a inglés que no tengo problema.

¿"Quitarle el pan a un profesional"?
Si los profesionales no hacen las traducciones nunca ¿Que les quitan?...Nunca he entendido porqué hay veces que se hacen traducciones para muchos idiomas y el español (o castellano) lo evitan como la peste...
µTom May 5, 2015 @ 8:04pm 
aaa
Luis RG Sep 14, 2016 @ 8:22pm 
Originally posted by xaoran:
Quiero abrir esta discusión porque tengo interes en conocer tanto la respuesta a la pregunta como la cantidad de gente que apoyaria esta iniciativa,de la cual opino (posiblemente desde la ignorancia) que steam podria conseguir una buena cantidad de dinero extra probiniete de este genero.
Tamfox Sep 14, 2016 @ 9:05pm 
todos soltais chorradas todos no aportais nada, por que no salen juego en alemania?
sino salen juegos en su idioma no son bienvenidos, pero claro no somos alemania, no somos aforados, creo que antes de decir chorradas vamos a informarnos, tantas chorradas
< >
Showing 1-14 of 14 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Nov 25, 2014 @ 2:13pm
Posts: 14