This topic has been locked
Ridape Jan 10, 2015 @ 11:15am
Por qué no hay juegos doblados al español latino
¡Hola! me agarró esta duda... ¿por qué no hay juegos hablados en "español latino" digamos? como en las peliculas

y si hay, seguramente pocos, cuales son?

Aclaración IMPORTANTE: ¡no quiero abrir el clásico debate sobre si es mejor el español latino o el de España!
solo lo pregunto por curiosidad nomas, para saber (recuerden que pueden ser reportados si desvirtuan mucho el foro)
< >
Showing 1-15 of 33 comments
Ksistnarf Jan 10, 2015 @ 11:25am 
Por el simple hecho de que el castellano (español de españa) es más fácil de entender para todo el mundo, más que nada (no va con intenciones de ofender a nadie) he visto a gente, por ejemplo en Dota 2 diciendo: po wn la chucha cn esta wea

Wut? Eso lo entiende la gente que hable igual que el individuo que lo ha dicho, pero si eres de otro páis (España, Italia, etc etc..) no entiendes una mierda.
Perquisitore Jan 10, 2015 @ 11:27am 
El porqué yo creo que debe ser similar a «¿por qué la mayoría de juegos online (sobre todo MMO) no están traducidos siquiera al español?». Pero la verdad que ni idea, a mí me gustaría que en los juegos se pudiera elegir el idioma de los textos y las voces por separado como en los juegos de antes, pero bueno, eso supondría que ocupara más el juego en cuestión. Hay algunos donde te dejan elegir, pero hay otros que te tienes aguantar con el idioma que te venga quieras o no, aunque quieras los textos en francés y las voces en ruso.

En cuanto a lo segundo... uhm... ¿el Scribblenauts Unlimited?
Ridape Jan 10, 2015 @ 11:28am 
Delicious, eso no tiene mucho sentido, porque el español latino doblado de las peliculas tambien lo entiende todo el mundo

obviamente, si doblarian los juegos, seria algo neutral, como en las pelis
Ksistnarf Jan 10, 2015 @ 11:29am 
Originally posted by Culini:
Delicious, eso no tiene mucho sentido, porque el español latino doblado de las peliculas tambien lo entiende todo el mundo

obviamente, si doblarian los juegos, seria algo neutral, como en las pelis

Si tiene sentido, porque YO no lo entiendo, yo entiendo el castellano, así es que agradezco a los desarrolladores que los doblen así.
dlltsuki Jan 10, 2015 @ 11:29am 
Originally posted by Delicious:
Por el simple hecho de que el castellano (español de españa) es más fácil de entender para todo el mundo, más que nada (no va con intenciones de ofender a nadie) he visto a gente, por ejemplo en Dota 2 diciendo: po wn la chucha cn esta wea

Wut? Eso lo entiende la gente que hable igual que el individuo que lo ha dicho, pero si eres de otro páis (España, Italia, etc etc..) no entiendes una mierda.

Pues la verdad, en cuanto a hablado, dudo mucho que eso sea verdad. Aunque también debe de depender de cada país (a los españoles se les hace más facil entender su español y los latinos el suyo).

Y en cuanto a lo que dices de Dota 2, eso no es español latino, esos son modismos que se usan y en cada país se usan los suyos.

Saludos.
Last edited by dlltsuki; Jan 10, 2015 @ 11:30am
SillyWalk Jan 10, 2015 @ 11:31am 
Sobre lo primero, ¿no será simplemente porque hay más mercado en España que en Latinoamérica y les sale más a cuenta?

Sobre lo segundo, de consolas sé que están doblados los Gears of War y The Last of us, pero de ordenador no tengo ni idea.
Last edited by SillyWalk; Jan 10, 2015 @ 11:33am
Tito Shivan Jan 10, 2015 @ 11:32am 
Básicamente, porque cuesta dinero.
Cada traducción cuesta dinero, que se ha de recuperar con la ventas del juego. Si la traducción a castellano neutro no va a dar tanto dinero como hacerla en castellano tradicional, pues se hace en tradicional.

En otros casos la eleccion entre traducciones al castellano tradicional o el castellano neutro es simplemente un asunto de proximidad (del estudio o los traductores contratados)
Ridape Jan 10, 2015 @ 11:33am 
Originally posted by Delicious:
Originally posted by Culini:
Delicious, eso no tiene mucho sentido, porque el español latino doblado de las peliculas tambien lo entiende todo el mundo

obviamente, si doblarian los juegos, seria algo neutral, como en las pelis

Si tiene sentido, porque YO no lo entiendo, yo entiendo el castellano, así es que agradezco a los desarrolladores que los doblen así.
Insisto, no tiene sentido, porque en las peliculas en español latino no hablan como decis, para nada. Es neutral



Originally posted by SillyWalk:
Sobre lo primero, ¿no será simplemente porque hay más mercado en España que en Latinoamérica y les sale más a cuentas?
Opino lo mismo, debe ser eso, suena logico
Perquisitore Jan 10, 2015 @ 11:33am 
Originally posted by Culini:
Delicious, eso no tiene mucho sentido, porque el español latino doblado de las peliculas tambien lo entiende todo el mundo

obviamente, si doblarian los juegos, seria algo neutral, como en las pelis

No se puede hacer algo «neutral» porque los coloquialismos de España y de Latinoamérica no son los mismos (yo veo normal que me digan «colega» pero no que me digan «compadre» y será a la inversa allá, por dar el primer ejemplo que me viene a la cabeza). Yo ya digo, lo suyo es que hubieran ambos y que cada uno que elija (o que le venga el que le toque por región) el que quiera, pero no sucede por alguna razón que desconozco. Si se puede en las películas no sé porqué no es igual en los juegos, ¿será para abaratar costes? Ni idea.
El caso es que hay juegos que ni siquiera llegan al español, al español de ningún lado quiero decir, y eso es algo que se está viendo mucho últimamente con los juegos de Capcom.

* Lo de la comparación de colega y compadre lo digo más que nada por cuando leí los cómics de Spawn, que me salía lo segundo por la versión que andaba leyendo.

Edit:

Originally posted by Culini:
Originally posted by Delicious:

Si tiene sentido, porque YO no lo entiendo, yo entiendo el castellano, así es que agradezco a los desarrolladores que los doblen así.
Insisto, no tiene sentido, porque en las peliculas en español latino no hablan como decis, para nada. Es neutral

No a ver, lo de «neutral» nunca lo he llegado a entender. Neutral será allí, a mí nunca me ha parecido algo neutral y por muy «neutral» que sea a mí no se me hace familiar.
Así que con lo de neutral nunca estaré de acuerdo, para mí neutral es el de España quiero decir. A eso me refiero, lo que es neutral para unos no es neutral para otros.
Last edited by Perquisitore; Jan 10, 2015 @ 11:36am
Ksistnarf Jan 10, 2015 @ 11:34am 
Originally posted by dlltsuki:
Pues la verdad, en cuanto a hablado, dudo mucho que eso sea verdad. Aunque también debe de depender de cada país (a los españoles se les hace máss facil entender su español y los latinos el suyo).

Ya, no te quito la razón, pero en cuanto a hablado yo personalmente no entiendo el español de sudamerica, se utilizan palabras que en el castellano no y el acento quieras o no también influye, a mí se me hace más fácil estando en castellano.

@Culini, tu dices que no tiene sentido, pero cuando no eres español ni naciste en ningún lugar hispanohablante quieras o no ayuda y mucho.
SillyWalk Jan 10, 2015 @ 11:34am 
Originally posted by Culini:
Originally posted by SillyWalk:
Sobre lo primero, ¿no será simplemente porque hay más mercado en España que en Latinoamérica y les sale más a cuentas?
Opino lo mismo, debe ser eso, suena logico

Aparte de que en España hay mucha, muchísima tradición en cuanto a doblar las cosas, más que en otros países. Aquí somos más reacios a aceptar cosas sin traducir. Los juegos son de las pocas cosas que se me ocurren de las que es habitual encontrarse no dobladas.
Cryingshadow Jan 10, 2015 @ 11:35am 
Yo creo que es por que a los creadores no les importa que tipo de español sea
Ridape Jan 10, 2015 @ 11:35am 
Originally posted by Perquisitore:
No se puede hacer algo «neutral» porque los coloquialismos de España y de Latinoamérica no son los mismos
Cuando digo neutral me refiero a neutral con respecto a los paises de latinoamerica, casi no hay modismos de los paises especificamente, en el español latino
Perquisitore Jan 10, 2015 @ 11:38am 
Originally posted by Culini:
Originally posted by Perquisitore:
No se puede hacer algo «neutral» porque los coloquialismos de España y de Latinoamérica no son los mismos
Cuando digo neutral me refiero a neutral con respecto a los paises de latinoamerica, casi no hay modismos de los paises especificamente, en el español latino

Claro, pero será neutral allí, no aquí. Entiendo que apenas hayan modismos, son muchos países, sería un lío.

Edit: Además, a mí me gusta que hayan modismos en las películas, series y demás, se hace más cercano y no tan artificial. Y claro, prefiero modismos que se me hagan familiares.
Last edited by Perquisitore; Jan 10, 2015 @ 11:39am
l0ck0 Jan 10, 2015 @ 12:42pm 
Originally posted by Culini:
¡Hola! me agarró esta duda... ¿por qué no hay juegos hablados en "español latino" digamos? como en las peliculas

y si hay, seguramente pocos, cuales son?

Aclaración IMPORTANTE: ¡no quiero abrir el clásico debate sobre si es mejor el español latino o el de España!
solo lo pregunto por curiosidad nomas, para saber (recuerden que pueden ser reportados si desvirtuan mucho el foro)


claro que lo hay, algunos incluso estan en latino y no en español

que recuerde ahora de memoria tengo una aventura grafica
< >
Showing 1-15 of 33 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Jan 10, 2015 @ 11:15am
Posts: 33