Instal Steam
login
|
bahasa
简体中文 (Tionghoa Sederhana)
繁體中文 (Tionghoa Tradisional)
日本語 (Bahasa Jepang)
한국어 (Bahasa Korea)
ไทย (Bahasa Thai)
Български (Bahasa Bulgaria)
Čeština (Bahasa Ceko)
Dansk (Bahasa Denmark)
Deutsch (Bahasa Jerman)
English (Bahasa Inggris)
Español - España (Bahasa Spanyol - Spanyol)
Español - Latinoamérica (Bahasa Spanyol - Amerika Latin)
Ελληνικά (Bahasa Yunani)
Français (Bahasa Prancis)
Italiano (Bahasa Italia)
Magyar (Bahasa Hungaria)
Nederlands (Bahasa Belanda)
Norsk (Bahasa Norwegia)
Polski (Bahasa Polandia)
Português (Portugis - Portugal)
Português-Brasil (Bahasa Portugis-Brasil)
Română (Bahasa Rumania)
Русский (Bahasa Rusia)
Suomi (Bahasa Finlandia)
Svenska (Bahasa Swedia)
Türkçe (Bahasa Turki)
Tiếng Việt (Bahasa Vietnam)
Українська (Bahasa Ukraina)
Laporkan kesalahan penerjemahan
Eso se ve reflejado en los mensajes de los wachiturros que le buscan pelea a Kiryu en la calle, ya que cuando terminas una pelea te dice "Obtienes un %s con sudor" y asi varia si tiene telarañas, pelos o lo que sea. Pero en Japones no es asi, sino que solo pone "「%s」を入手した" que traduciendolo significa "Recibí «%s»."
(Para los que no entiendan "%s" es la variable del objeto que recibes)
En otra parte que se nota que tradujeron desde el ingles y no desde el japones es en el Dialogo donde Riona es racista (dice que no puede salir con alguien de color) cuando en japones no dice eso y ademas en la traduccion de PS3 dice que no es de su tipo pero en ninguna parte hace alusion a su color de piel.
Las traducciones de los remastered son hechas desde 0 por Katrina quien le pone todas esas tonterias a los dialogos. Puede que las originales de PS3 no tengan los honorificos y digan "Kazzy" en ves de "Kiryu-chan" pero al menos no cambian los dialogos para poner b0ludeces.
Veras los Kyoudais de Dragones de Dojima por alguna razon creian que esa era la traduccion robada la cual se erradico hace tiempo y estaban calumniando la traduccion por eso pero gracias a ti la traduccion ya limpio su reputacion ya que se sabe que no es robada.
En fin, no sean tan haters de la IA si las publishers pre-traducen los juegos en IA sino los juegos nos llegarian en 6 meses o al año despues en español