Pregunta para Españoles
Siempre me ha interesado saber como prefieren ver las películas / series dobladas al español.

Si en español latinoamericano o español de España? Resulta que acá en América todos preferimos el latino, pues el de España nos suena horrible (sin ofender). Osea, me pregunto, a ellos les gusta? Se que es algo normal para ellos, obvio es su idioma jaja.

Al menos yo, prefiero aiempre audio original, luego si esta en latino también. Pues siento que el doblaje tiene mucho mas sentimiento. Si es el de España lo pienso 2 veces.

Y feliz navidad. :D
< >
Zobrazeno 115 z 18 komentářů
Onda vital A todo gas lobezno Carnal! :v Felices Fiestas! ^^/
me gustan mas en castellano,pero se ven tambien en latino...
Xpert xBaRToX™ původně napsal:
Onda vital A todo gas lobezno Carnal! :v Felices Fiestas! ^^/

Xdd

Feliz Navidad compa :D
En castellano.
Si es película o serie estadounidense/inglesa y la puedo pillar en castellano también la veo en castellano, si no puedo pues la veo en inglés. La mayoría tiene subtítulos, pero algunas muy viejas como The Green Hornet no los tienen.
Si es anime lo veo en japonés a menos que sea uno viejo (slam dunk, yu yu hakusho, cowboy bebop) que los prefiero en castellano. Si no encuentro un capítulo en particular (como me pasó con slam dunk) entonces lo veo en catalán. El único anime que he visto en latino es sakura la cazadora de cartas.
Los dibujos animados los veo en inglés si no los encuentro en castellano (como los teen titans que me vi 3 temporadas en inglés y dos en castellano :l). Y si no pues me paso a latino si no lo encuentro ni en inglés ni en castellano. Normalmente esos no suelen tener subtítulos, así que inglés a pelo.

Edit: Ah, bueno, Batman (la de los 60 xD) también la vi en latino. El doblaje está bien solamente me molesta la traducción de los nombres de pila como Bruno Díaz y Ricardo Tapia. XD
Naposledy upravil Perquisitore; 25. pro. 2015 v 2.22
Una pregunta ya que tu la haces.
Y tu como ves las peliculas españolas (de españa), en castellano o en latino?

Tu pregunta me parece una soberana gilipollez* y te dire porque... viendo que en tu perfil pones que eres de Puerto Rico entiendo que tu veras las series/peliculas extranjeras de habla NO castellana o latina en tu idioma o mejor dicho dialecto "Latino" digo esto porque nosotros aqui en españa solo doblamos las peliculas de idiomas NO castellanos osea que las peliculas latinas las vemos en su dialecto original sean de Mejico, Argentina, Uruguay, Venezuela, etc.

No entiendo cuando dices que aqui en America todos preferis el latino, que quieres decir con eso, que las peliculas españolas (de españa) las doblais al dialecto latino?
Fliparia* de ver una pelicula de Almodovar en latino!!

Otra cosa seria ver anime subtitulado, como bien dicen por ahi arriba pero eso tu no lo especificas en tu pregunta, aunque siga siendo una gilipollez*, es evidente que cada uno en su continente, preferira ver el subtitulo en su dialecto latino o idioma español... solo hace falta razonar un poquito.

*Gilipollez = Idiotez
*Fliparia = Alucinaria

Un saludo amigo
Naposledy upravil ΛD.; 25. pro. 2015 v 12.24
ADStudiO. původně napsal:
Una pregunta ya que tu la haces.
Y tu como ves las peliculas españolas (de españa), en castellano o en latino?

Tu pregunta me parece una soberana gilipollez* y te dire porque... viendo que en tu perfil pones que eres de Puerto Rico entiendo que tu veras las series/peliculas extranjeras de habla NO castellana o latina en tu idioma o mejor dicho dialecto "Latino" digo esto porque nosotros aqui en españa solo doblamos las peliculas de idiomas NO castellanos osea que las peliculas latinas las vemos en su dialecto original sean de Mejico, Argentina, Uruguay, Venezuela, etc.

No entiendo cuando dices que aqui en America todos preferis el latino, que quieres decir con eso, que las peliculas españolas (de españa) las doblais al dialecto latino?
Fliparia* de ver una pelicula de Almodovar en latino!!

Otra cosa seria ver anime subtitulado, como bien dicen por ahi arriba pero eso tu no lo especificas en tu pregunta, aunque siga siendo una gilipollez*, es evidente que cada uno en su continente, preferira ver el subtitulo en su dialecto latino o idioma español... solo hace falta razonar un poquito.

*Gilipollez = Idiotez
*Fliparia = Alucinaria

Un saludo amigo

Mi pregunta era teniendo las 2 opciones en español, cual preferían. Por lo tanto, series, y películas de norteamérica/ habla no española. No de España - region.
Un ejemplo, que Harry Potter tenga latino como castellano.

Los demás entendieron. Saludos :p
Flusa původně napsal:

Mi pregunta era teniendo las 2 opciones en español, cual preferían. Por lo tanto, series, y películas de norteamérica/ habla no española. No de España - region.
Un ejemplo, que Harry Potter tenga latino como castellano.

Los demás entendieron. Saludos :p

Cuantos mas? de tres contestaciones, dos dicen algo coherente y la tercera te dice la realidad.

A ver amigo, como bien te han dicho es una pregunta estupida que tu mismo te puedes responder, porque por LOGICA cada uno en su pais de origen preferira ver las peliculas en su idioma o dialecto es algo normal, lo estupido es preguntarlo.
lo que no me gusta del español de españa es que usan mucha jerga y mas cuando son peliculas, esto pasaba en el español latino en los 2000 pero no era tanto, era contado y se daba en doblajes hechos de mexico.

recuerdo al principio que no entendia cuando alguien decia "necesito un piti" o "te voy a dar una hostia" sobre todo esta segunda me dejo algo wtf!, lo unico que se me pasaba por la mente era la ostia del sacramento de la comunion XD
prefiero ver las peliculas en idioma original (ingles, subtituladas comunmente) los doblajes latino y castellano son malos, a vences hablan cosas que no tienen nada que ver con lo que dicen en el idioma original.
A nosotros con doblaje español latino nos pasa lo mismo , al menos a mi y a mis conocidos , no nos gusta escucharlo porque estamos acostumbrado al español castellano , y si las veo en español y no en original es porque da pereza leer y ver a la vez xD
Bueno, ami en lo personal me gusta el español latino y castellano en Especificos series, peliculas.....un ejemplo, Si ya vi "Rapido y Furioso" (A todo gas en españa) Obviamente puede que se note raro al escucharlo en otro acento...Pero hay peliculas Japoneses de Bruce lee y otros que no tienen español latino....ahi si no afectaria en nada si lo vez en castellano por que no has escuchado o visto la pelicula en un acento previamente.....Otro ejemplo que doy es en las series famosas....PEPA LA CERDITA......Ese tiene episodios mas doblados en Castellano que en latino, asi que si vez primero todas en castellano te acostumbraras.....y cuando los veas en latino veras las diferencias....

Conclusion: Si vez peliculas o series antes de verlos en otro acento (Primero en Latino y despues en Castellano o inversa) veras las diferencias, barbaridades de traduccion y muchas cosas <3.
Subtituladas, ni la una ni la otra, todo subtitulado y con idioma original.

Que no queda otra y hay que verla doblada? pues se ve, latinoamericano, castellano, me da igual, el caso es disfrutar de la película/serie/videojuego.

De todas formas no digo que no se doblen las cosas, es otro trabajo más, la verdad me parece un mundo fascinante, se le debería dar la oportunidad a más gente para doblar pelis/series/videojuegos y que no se centren siempre en los mismos dobladores, no sé cuántos años llevamos usando a los mismos dobladores, aunque la verdad a esto no parece importarle a nadie, la gente solo está preocupada por ver quien la tiene más grande, a estas alturas ya no me extraña nada.
Xpert xBaRToX™ původně napsal:
Onda vital A todo gas lobezno Carnal! :v Felices Fiestas! ^^/
Felices fiestas igual xD compa hehe
No sé si no entiendo al creador del hilo o la pregunta...en fin...:highrise:
< >
Zobrazeno 115 z 18 komentářů
Na stránku: 1530 50

Datum zveřejnění: 25. pro. 2015 v 1.22
Počet příspěvků: 18