This topic has been locked
TomSilva Jun 11, 2016 @ 3:41am
Empresas despresando a linguagem PT-BR ou PT-PT
Gostaria de saber por que o Brasil é um dos maiores consumidores de games do mundo, e as empresas insistem em não fazer uma tradução dos games; exemplo um jogo com 17 idiomas, só falta ter Tupi-Guarani mas português que é bom nada.
Há alguma forma para que os gamers brasileiros e portugueses façam alguma forma de abaixo-assinado para que possamos ser vistos com alguma importância ? :steamsad:
< >
Showing 1-15 of 19 comments
76561198072325646 Jun 11, 2016 @ 3:43am 
A melhor forma é entrando em contato com a empresa ou desenvolvedora do game.
TomSilva Jun 11, 2016 @ 3:44am 
Mas não seria bom se houvesse uma forma de "falarmos" todos juntos, tipo uma pessoa só não move nada.
76561198072325646 Jun 11, 2016 @ 3:48am 
Originally posted by EliveltonSilveR:
Mas não seria bom se houvesse uma forma de "falarmos" todos juntos, tipo uma pessoa só não move nada.
Bem, sempre existe a opção das petições online. O problema é que eu NUNCA vi elas funcionarem haha
Samuel Galvão Jun 11, 2016 @ 4:25am 
infelizmente traduções automáticas são maioria entre indies... Ubi sempre faz um bom trabalho de dublagem, devo admitir... Mesmo entre titulos com dublagem (Talos) vc pode se bater com traços de tradução automática...

>Ankou, brother... não acredito no argumento da galera do Punch Club (adorei o jogo e o preço é bom o suficiente para qualquer sacana comprar tranquilamente)... não dá realmente para afirmar que um idioma a mais aumenta índice pirataria... pode ser um fator relevante... mas boa parte dos jogos mais pirateados vão ser pirateados por serem BONS JOGOS... tendo tradução PT-Br ou não...

>Elivelton, eu sempre faço uma revisão de traduções para PT-Br... apontando as melhores (melhor recontextualização, revisão apurada, uso ou não de tradução automática, tradução eficiente... por aí vai...) dá um join lá se quiser.

http://steamcommunity.com/groups/vigilanteptbr#curation
Jun 11, 2016 @ 4:27am 
Originally posted by EliveltonSilveR:
Gostaria de saber por que o Brasil é um dos maiores consumidores de games do mundo, e as empresas insistem em não fazer uma tradução dos games; exemplo um jogo com 17 idiomas, só falta ter Tupi-Guarani mas português que é bom nada.
Há alguma forma para que os gamers brasileiros e portugueses façam alguma forma de abaixo-assinado para que possamos ser vistos com alguma importância ? :steamsad:

Acredito que não sejam as empresas dos games que não querem fazer a dublagem. Acho que funciona da seguinte forma: O game está em faze de desenvolvimento e eles entram em contato com distribuidoras ou filiais em outros países para saber se irão arcar com os custos da dublagem. Como não há interesse em gastar grana antes do game ser lançado, o PT-BR acaba ficando de fora.

Claro, isso é algo que eu acho que funciona mais ou menos dessa forma. Não sendo uma verdade, mas uma opinião.
PALHACINHO Jun 11, 2016 @ 5:35am 
Não é questão de querer fazer dublagem para um idioma desconhecido, é questão de ter algum tradutor disponível. Lembro de um jogo onde fizeram tradução para o português onde estava totalmente errado, não me lembro qual era o jogo, mas as pessoas jogaram em inglês mesmo.
De fato, como a nossa língua não foi muito colonizada globalmente, acho que tem um haver sobre isso. Por exemplo, também não vejo jogos com tradução em holandês.
p.s: Acontece que muitos americanos também acham que toda a América Latina falam espanhol, conversei com muitos ♥♥♥♥♥♥♥ da América do Norte e eles achavam que nós brasileiros falávamos em espanhol.

A grande questão é, não existe abaixo assinado e nenhuma forma de querer protesto. As empresas, desenvolvedores e etc fazem o máximo que podem, além de gastar dinheiro com tradutores, é claro.

@Ankou
Não é questão de empresas maiores fazem jogos onde tem traduções ou dublagem em português, alguns dos muitos jogos antigos já tinham tradução e dublagem em português, por exemplo o SOCOM, Grim Fandango, etc.

@Feldh
Eu também acredito que a maioria não querem fazer tradução ou dublagem por meio de preguiça ou não ter interesse. Mas as vezes eu acho que quando os desenvolvedores estão colocando a linguagem (Inglês e Espanhol) e no espanhol, acham que nós brasileiros e portugueses irão entender, sei lá; ou medo de fazerem errado e receber crítica (a linguagem portuguesa e brasileira são um pouco diferente).
Samuel Galvão Jun 11, 2016 @ 6:42am 
Originally posted by Ankou:
Vendo por este lado da falta de tradutores faz sentido mesmo, passei batido por este ponto.

Algum tempo atrás peguei um RPG chamado The Banner Saga, que aparentemente será uma trilogia, o primeiro contém idioma em PT-BR e várias outras línguas, porém com alguns erros de concordância aqui e alí. Agora já saiu o segundo e somente em inglês. Na época do lançamento eu cheguei a ver no fórum do jogo um tópico questionando se haveria as outras opções de idioma que havia no primeiro, então um dos responsáveis pelo jogo mencionou que houve bastante reclamação por parte dos erros nos outros idiomas, por isso até o momento o foco seria apenas o inglês mesmo.

Nisso aí eu até acho ser melhor que fique no idioma raíz ao invés de jogarem os textos no Google Translate e lançar assim mesmo (já ví acontecer).


sim... mas eu acho tradução uma boa coisa... ALGUNS jogos eu jogo com tradução... outros não... eu prefiro em idioma original... pra quem domina as duas línguas acaba dependendo do contexto narrativo do próprio jogo e de o quão bem feita é a tradução

Tradutores existem. Eles não são mais valorizados e no BR tem a questão da lei que dá ao tradutor direito autoral do texto traduzido... então... acaba que ou você, como tradutor, aceita uma fórmula de pagamento por período de texto e abrindo mão do direito autoral que vem da contextualização linguística (que nenhum tradutor automático é realmente capaz de fazer)...

e é mais um motivo para fugir de profissionais com ideias de contrato mais restritivas e até usar google translator, que não é capaz da contextualização linguística... a exemplo: em Talos eles traduziram FAN <ventoinha> para FÃ... em outro jogo traduziram Miss (golpe não atingiu oponente) como senhorita...
Last edited by Samuel Galvão; Jun 11, 2016 @ 6:42am
Jun 11, 2016 @ 7:38am 
Originally posted by .druggz 800x600:
Não é questão de querer fazer dublagem para um idioma desconhecido, é questão de ter algum tradutor disponível. Lembro de um jogo onde fizeram tradução para o português onde estava totalmente errado, não me lembro qual era o jogo, mas as pessoas jogaram em inglês mesmo.
De fato, como a nossa língua não foi muito colonizada globalmente, acho que tem um haver sobre isso. Por exemplo, também não vejo jogos com tradução em holandês.
p.s: Acontece que muitos americanos também acham que toda a América Latina falam espanhol, conversei com muitos ♥♥♥♥♥♥♥ da América do Norte e eles achavam que nós brasileiros falávamos em espanhol.

A grande questão é, não existe abaixo assinado e nenhuma forma de querer protesto. As empresas, desenvolvedores e etc fazem o máximo que podem, além de gastar dinheiro com tradutores, é claro.

@Ankou
Não é questão de empresas maiores fazem jogos onde tem traduções ou dublagem em português, alguns dos muitos jogos antigos já tinham tradução e dublagem em português, por exemplo o SOCOM, Grim Fandango, etc.

@Feldh
Eu também acredito que a maioria não querem fazer tradução ou dublagem por meio de preguiça ou não ter interesse. Mas as vezes eu acho que quando os desenvolvedores estão colocando a linguagem (Inglês e Espanhol) e no espanhol, acham que nós brasileiros e portugueses irão entender, sei lá; ou medo de fazerem errado e receber crítica (a linguagem portuguesa e brasileira são um pouco diferente).

Verdade .druggz 800x600. Havia esquecido desse detalhe que eles acham que na America do Sul só se fala uma língua (nesse caso, o espanhol).
Acredito que deva ser algo desse tipo, sem contar que a língua portuguesa é uma das mais difíceis do mundo, o que pode ser um fator.

Lembro que na época do SNES (sim, sou velho pacas) havia um game que tinha a tradução em PT-BR e era extremamente porca. Não me recordo o nome do game, mas lembro que era algo horrendo de se ver .

E vamos combinar, se for para fazer uma tradução porca como a da Cassie Cage (Pitty), do MKX, é melhor nem fazer a tradução.

Bah Samuel Galvão não sabia dessa lei de direito autoral. Em outros termos, o cara precisa abrir mão do direito para poder receber ou fica sem o tralho. Lastimável.

"A meu Brasil, quando será que te verei ser um país melhor?" (pensamento)

TomSilva Jun 11, 2016 @ 8:11am 
Para a galera que falou em dublagem; ao meu ver o problema não é nem esse, o problema maior é que as industrias sabem que o Brasil tem um potêncial imenso e parece que não estam nem um pouco preocupadas em colocar o português nem na interface. Por exemplo, o pessoal da Tribo Gamer e da Game Vicio, fazem traduções muito boas em questão de semanas... ou seja, se as empresas realmente se importassem conosco elas com certeza traduziriam um jogo em questão de dias.
Tem gente que fala, a mais você pode aprender inglês..., mas o fato é que nós somos um mercado que merece respeito. :steamfacepalm:
BL00DST0RM May 1, 2019 @ 7:05pm 
Meh eu fico pelo ingles tb quando alguem traduz para portugues é o brasileiro e eu brasileiro nao gosto pk é esquisito e estraga a minha escrita de portugues de portugal uma vez que são parecidas. Devia haver obrigatoriamente portugues de portugal sempre que houvesse portugues do brasil....
zorocancor May 1, 2019 @ 7:15pm 
Originally posted by BloodStorm_PT:
Meh eu fico pelo ingles tb quando alguem traduz para portugues é o brasileiro e eu brasileiro nao gosto pk é esquisito e estraga a minha escrita de portugues de portugal uma vez que são parecidas. Devia haver obrigatoriamente portugues de portugal sempre que houvesse portugues do brasil....
Roubaram nosso ouro e ainda querem legendas feitas pra vocês?
BL00DST0RM May 8, 2019 @ 12:21pm 
Roubaram nosso ouro e ainda querem legendas feitas pra vocês? [/quote]

Roubamos o vosso ouro, isto foi a coisa mais estúpida que ouvi hoje. Só falta culpar Portugal pelo insucesso do Brasil. Quando a gente foi para o Brasil voces nem eram uma nação portanto nem sequer podes dizer que roubamos porque ninguém era dono do vosso território portanto não podes dizer que roubamos. Se não fosse Portugal ir para américa do sul se calhar o Brasil nem existia pelo menos assim como o conhecemos hoje. E já agora nós temos o direito de ter legendas feitas para nós tal como voces tem o direito de ter legendas feitas para voces. Já para não dizer que a lingua portuguesa fomos nós que a criamos...
Last edited by BL00DST0RM; May 8, 2019 @ 12:22pm
Sr. Xyz May 8, 2019 @ 12:43pm 
Originally posted by BloodStorm_PT:
Roubamos o vosso ouro, isto foi a coisa mais estúpida que ouvi hoje. Só falta culpar Portugal pelo insucesso do Brasil. Quando a gente foi para o Brasil voces nem eram uma nação portanto nem sequer podes dizer que roubamos porque ninguém era dono do vosso território portanto não podes dizer que roubamos. Se não fosse Portugal ir para américa do sul se calhar o Brasil nem existia pelo menos assim como o conhecemos hoje. E já agora nós temos o direito de ter legendas feitas para nós tal como voces tem o direito de ter legendas feitas para voces. Já para não dizer que a lingua portuguesa fomos nós que a criamos...
Acho que ele se referiu a outra coisa. Talvez futebol ou algo assim.
Na época da colonização, o maior "roubo" foi de pau-brasil.

Quanto às legendas, depende do desenvolvedor. São eles quem decidem quais as linguagens estarão disponíveis.
Last edited by Sr. Xyz; May 8, 2019 @ 12:44pm
zorocancor May 8, 2019 @ 12:45pm 
Originally posted by BloodStorm_PT:
isto foi a coisa mais estúpida que ouvi hoje.
1. Eu não falei, eu escrevi;
2. Sim vocês roubaram. Os donos eram os índios;
3. Eu iria preferir que Portugueses não chegassem aqui mesmo. Foi por culpa de vocês que a escravidão começou aqui;
4. Quem traduz a maioria dos jogos antigos (Tribo Gamer, Gamevicio, PO.B.R.E, etc.) são grupos Brasileiros. Os direitos de fazer legenda todos tem, mas vocês tem preguiça.
5. O que criação da língua tem a ver com algo? Nós fomos obrigados a saber a língua.
Lance May 8, 2019 @ 1:11pm 
Eles decidem por questão de mercado.

Não tem motivo para eles se preocuparem com cada variante falada por pequenos grupos de determinados idiomas, se financeiramente não significar um atrativo.


Se mesmo as dezenas de milhões de consumidores de jogos existentes no Brasil, são suficientes para convence-los a legendar jogos pra PTBR, quem dirá o publico português de Portugal.

É um motivo legitimo, desejo legítimo, mas a viabilidade pra quem faz a parada...
< >
Showing 1-15 of 19 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Jun 11, 2016 @ 3:41am
Posts: 19