Dieses Thema wurde geschlossen
Русская озвучка в играх "ЗА" и "ПРОТИВ"
Многие считают русскую озвучку злом и что наши локализаторы не умеют делать качественную озвучку. Да с этим отчасти можно согласиться, зачастую перевод сделан чисто механически - без понимания контекста и созданного игрового мира, но ведь этим грешит не только озвучка. С другой стороны - чтение субтитров отвлекает игрока от наслаждения красотами графики и игровой вселенной (если эти красоты есть конечно). Лично мое мнение в локализованной версии игры русская озвучка должна присутствовать обязательно (с возможностью включения оригинальной озвучки) и выпуская игры без нее компания локализатор проявляет неуважение к потребителям их продукции и показывает свое неприкрытое желание по-легкому срубить бабла.
< >
Beiträge 1630 von 56
_veleron 13. März 2013 um 10:28 
Ursprünglich geschrieben von JerryHoliday:
Не знаю почему вообще оригинал считают образцом для всех остальных переводов. Кто забивает это утверждение в голову другим?
Есть старый хороший анекдот на эту тему (опускаю некоторые детали):

-Слышал я этих битлз, плохо, фальшивят, картавят.
-Да? А где слышал?
-Мне сосед напел.

Копия никогда лучше оригинала быть не может.
_veleron 13. März 2013 um 12:22 
Ursprünglich geschrieben von JerryHoliday:
А оригинал безмолвлен.
С чего вы это взяли? С оригинала делают перевод.

Ursprünglich geschrieben von JerryHoliday:
Он может быть идеальным только для английского языка.
Не для английского языка, а для оригинала.

Но соглашусь, что авторский замысел может отражать перевод, сделанный под тщательным авторским надзором - но на практике такое случается редко.
Zuletzt bearbeitet von _veleron; 13. März 2013 um 12:28
kranky 13. März 2013 um 21:47 
Ursprünglich geschrieben von JerryHoliday:
Если с оригинала делают перевод, то с чего делают сам так называемый оригинал? Его делают с тишины, с языка тишины

Ваша альтернативная реальность достаточно интересна, но, всё равно, лучше перестать принимать психоактивные вещества, это вредно.
Zuletzt bearbeitet von kranky; 13. März 2013 um 21:47
konungr 18. Okt. 2013 um 10:46 
На днях посмотрел видеопрохождение GTA5. Это каким надо быть задpотом, чтобы вести машину и успевать читать диалоги?
Zuletzt bearbeitet von konungr; 18. Okt. 2013 um 10:47
Могут когда захотят. Batman: Arkham Asylum тому пример.
taqada 18. Okt. 2013 um 11:51 
Качественная лаколизация очень затратна, подбор актеров для озвучки, переводчиков, которые должны быть в тебе игрового мира.
Ursprünglich geschrieben von koruig:
На днях посмотрел видеопрохождение GTA5. Это каким надо быть задpотом, чтобы вести машину и успевать читать диалоги?
Судя по тому, что GTA IV и GTA: EFLC имели ту же структуру локализации, вы припозднились с этой претензией. В играх Rockstar почти всегда остается оригинальная озвучка.
P.s. Думается мне, читать перевод/понимать иностранную речь не так уж и плохо, особенно в сравнении с просмотром "видеопрохождения".
Ursprünglich geschrieben von Kilogramm_pure:
Могут когда захотят. Batman: Arkham Asylum тому пример.
Полностью согласен. Жаль, что в Steam он без русской озвучки.:(
Ursprünglich geschrieben von Sherlock Worms:
Ursprünglich geschrieben von koruig:
На днях посмотрел видеопрохождение GTA5. Это каким надо быть задpотом, чтобы вести машину и успевать читать диалоги?
Судя по тому, что GTA IV и GTA: EFLC имели ту же структуру локализации, вы припозднились с этой претензией. В играх Rockstar почти всегда остается оригинальная озвучка.
P.s. Думается мне, читать перевод/понимать иностранную речь не так уж и плохо, особенно в сравнении с просмотром "видеопрохождения".
Я в курсе, именно поэтому, ни серии GTA, ни Max Payne 3 в моей коллекции нет. И фильмы с субтитрами (исключая немое кино) я тоже не смотрю.
я за озвучки, так-ка я не знаю других языков
Ursprünglich geschrieben von koruig:
Я в курсе, именно поэтому, ни серии GTA, ни Max Payne 3 в моей коллекции нет.

Вы многое теряете.

Ursprünglich geschrieben von koruig:
И фильмы с субтитрами (исключая немое кино) я тоже не смотрю.

В немом кино нет субтитров, там титры.
Я за русскую озвучку, чтение субтитров отвлекает
SolEx 27. Okt. 2013 um 1:54 
Не надо наговаривать, что русская озвучка убога по сравнению с англ. Во многих играх она на уровне оригинала, а в некоторых (имхо) да же лучше (например в Dreamfall мне русская озвучка понравилась намного больше). Но конечно бывают и ужасные локализации (Portal 1). Но не все же говорить, что русские локализаторы только портят игры - это неправда.
Twofac 27. Okt. 2013 um 2:02 
С автором согласен. Возможность отключения рус. озвучки - дело хорошее.
Ursprünglich geschrieben von SolEx:
Не надо наговаривать, что русская озвучка убога по сравнению с англ. Во многих играх она на уровне оригинала, а в некоторых (имхо) да же лучше (например в Dreamfall мне русская озвучка понравилась намного больше). Но конечно бывают и ужасные локализации (Portal 1). Но не все же говорить, что русские локализаторы только портят игры - это неправда.

К сожалению, русское дублирование локализованных версий игр значительно уступает оригинальному. Дело здесь, скорее всего в том, что актеры несерьезно относятся к озвучиванию игр, а также в том, что отвечающие за локализацию речи люди не знают замыслов создателей игры. Отсюда и получаются напрочь лишенные жизни и эмоций манекены, читающие с листа однострочные фразы, - лишь бы отделаться. И это еще не говоря о переводе, авторы которого не знакомы со стилями речи, идиоматическими выражениями, тропами и так далее.
< >
Beiträge 1630 von 56
Pro Seite: 1530 50

Geschrieben am: 9. März 2013 um 22:09
Beiträge: 56