Questa discussione è stata chiusa
почему в стиме мало игр на русском языке????
навсех языках есть а вот на русском это редкось?
< >
Visualizzazione di 16-25 commenti su 25
Вот чтобы понимать - английский текст. Текстом же проще. Но это зависит от игры и реализации субтитров в ней.

А про атмосферу в русской версии - почему я мимо не прошел - это рофл какой-то... Мне не понять где там атмосфера. У нас либо перевод плох, либо игра актеров - а чаще все сразу. У фильмов Дисней чуть лучше (что-то одно из), а у игр... ну посредине. Фильмы и сериалы и одноголосые вполне официально бывали.
Messaggio originale di QWEEDDY2:
Мне не понять где там атмосфера. У нас либо перевод плох, либо игра актеров - а чаще все сразу.
Если не являетесь коренным жителем,как обычно пишут для понимания т.е. носителем родного языка,навряд ли будет вам понятен какой-либо термин и что именно входит под определение атмосферы в русских играх .
Так как при переводе не учитывают,что фразы могут не совпадать,от того что культуры разные и манера общения иная.
Было дело я с таким спорил на другом форуме (ог ру). Если не носитель и смотреть\играть онли "русскую атмосферу" - никогда и не научишься подмечать такие особенности. А при переводе такие особенности почти никогда и не передаются - в 90% лишь теряются. Поэтому крайне важно играть\смотреть оригинал хотя бы после русской версии.

И это еще не затрагивая перевод имен собственных Именно в этим я на ог ру спорил. Говорящие имена - это все имена. У нас фамилии - а у них и имена. И имя+фамилия - это просто имя+фамилия. Переводится-адаптироваться - те надмозговать - их нельзя. Только сносками примечания делать и то в исключительных случаях (детская игра).

Это даже не особенность. У нас же тоже говорящие фамилии. Но на ог ру со мной даже с этим не согласились доводом. Упертые вот все, все русское да кириллитическое подавай. Приплетая любой довод и атмосферу. И в переводчиках такие же. В лингвистах такие же. ЪУЪ прям. Вообще не хочется ничего на русском читать\смотреть\играть после таких, даже один раз.

А в играх и фильмах еще технические моменты. Оригинальная аудио-дорожка (для игр тоже актуально) с нормальным балансом звука (и всеми звуками, а не потерянными или добавленными новыми, а если бубняж - еще и ахи-охи переозвученные, фу ЪУЪ). Текст в играх - только английский. А то ведь даже карты переводят в онлайн-играх, нередко делая их несовместимыми.

Одни недостатки: что атмосфера, что баги.
Ultima modifica da QWEEDDY2; 31 lug 2021, ore 22:10
плох перевод или хорош можно узнать только в сравнении, но если ты изначально играешь на русской озвучке тебе несчем сравнивать.
атмосферность это возможность погрузиться в игру не отвлекаясь на посторонние факторы, как то чтение текста или пытаясь понять что там щебечут на английском, но в 1ю очередь игра должна быть немного особенной, к примеру тетрис не обладает атмосферностью(для меня), но вот Thief(2014) или Alien: Isolation очень даже.
ну и обратный момент допустим игра обладает амосферностью, но погрузится в игру не будет возможности если у нее нет нормальной русской озвучки, вот как то так
хороший пример это гта, ну как можно ехать на машине в какой-либо гонке и читать субтитры, ну это же очевидно бред, поэтому мне нравится гта но я ее покупать не стану пока не будет озвучки, а если не появится то и никогда и не куплю
но надежда на появление озвучки у меня все же остаются, думаю что с массовым распространением ИИ, начнутся и такие практитки когда тебе ИИ по твоему желанию будет переводить фильм или даже игры на лету различными голосами, но вопрос времени
В игровом жанре например идёт речь про разбойников,

Messaggio originale di QWEEDDY2:
Вот чтобы понимать - английский текст. Текстом же проще. Но это зависит от игры и реализации субтитров в ней.
при переводе, слова rogue в игровом значении говорится о разбойнике увидим ошибку перевода написали рогалик:lunar2019smilingpig:

https://store.steampowered.com/category/rogue_like_rogue_lite/
https://store.steampowered.com/category/action_rogue_like/

Рогалик - это булочка с начинкой,а жанр называется rogue - like
:steamfacepalm:
Те же самые допускают ошибки с применением перевода с английского на русский,когда пишут про выпускаемые продукты в Steam, то есть в понимании - это относится к продуктам питания,к еде.
А нужно писать про выпускаемую продукцию, то есть выпускаемый товар в виде виртуальных игр или предметов использования игровых приставок

Для примера возьмем название игры где правильно переведено: Разбойничья компания
https://store.steampowered.com/app/872200/Rogue_Company/
Ultima modifica da gk4stalker; 1 ago 2021, ore 3:26
Вот GTA хороший пример одновременно хорошо реализации про атмосферу - нахрен там озвучку. И в то же время в какой-то части лишь в некоторых моментах субтитры слишком быстрые. Это плохой тайминг субтитров. Но это в ГТА встречается крайне редко. Читайте больше книг - в том числе вслух - раз в школе на летних каникулах этого не делали. Тогда с чтением субтитров к играм и даже к кино - проблем не будет.
Messaggio originale di QWEEDDY2:
Читайте больше книг - в том числе вслух - раз в школе на летних каникулах этого не делали. Тогда с чтением субтитров к играм и даже к кино - проблем не будет.
Как будто если читать больше книг, то дальше на субтитры смотреть не надо будет)).
Мне тоже не совсем понятно такое, когда люди предпочитают английскую озвучку. Тут без вариантов, либо знаешь английский, либо - нет. Но понятно, что первоисточник лучше по качеству, так было всегда, но если есть русская озвучка, то не откажусь, не люблю в субтитры пялиться.
Я как бы тоже не откажусь. Один раз ознакомится. Все-таки не так хорошо знаю английский... Правда у наших в сложных местах все хорошо - а в самых элементарных местах все плохо переведено. Обидно.
Правда, это для игр и книг. В случае с каких кино\сериалами... Еще поди найди норм озвучку. И офные там еще хуже чем у нас в играх сейчас. Короче, я стал подзабивать на русскую версию. Сразу с субтитрами.
Аниме еще и с английскими смотрю. Как бы у них не лучше нашего... а иногда местами более удачно. Это про полнометражки само-собой, про самые топовые которые не впадлу еще раз посмотреть в разных вариантах.
я не совета спрашивал что мне делать я делюсь тем как я отношусь к играм без озвучки
если тебе нравится ананизмом заниматься занимайся я же тебе не мешаю
< >
Visualizzazione di 16-25 commenti su 25
Per pagina: 1530 50

Data di pubblicazione: 3 ott 2014, ore 11:30
Messaggi: 25