Название российских игр на английском языке. Зачем...
Иногда слышу мнение, что название отечественных игр должно быть изначально на английском языке. Мне кажется это не правильно. Например, в игровых сообществах США название игр не пишут на русском или на других иностранных языках, и я думаю нет ни одного человека, который бы просил это сделать. В США, Канаде, Англии, Австралии и ещё нескольких стран английский является государственным, поэтому и название игр пишут на этом языке. В наших же странах (СНГ) государственный язык (ну или универсальный) это русский. Логично предположить, что и название отечественных игр должно быть изначально на русском языке. Ничего не имею против английского, японского и прочих языков, в своих странах они могут писать название российских (СНГ) игр на своём языке. Смысл нашего сообщества (я модер игрового сообщества) в том, что бы поддерживать отечественное, во всём его многообразии: культура, страна, язык, история и прочее. Писали ли при СССР названия каких-либо вещей на английском? Нет. Было всё на русском, ну и частично на региональных языках, на кириллице, и это правильным. Русский язык не менее многообразный чем английский, нам не требуются заимствования в большинстве случаев. Насчёт перевода игр. Некоторые отечественные разработчики делают название игр только на иностранном языке, такой подход подрывает уважение к нашей общей культуре. Поэтому нам как сообществу приходится самостоятельно переводить название на русский язык, а в большинстве случаев адаптировать, так как прямой перевод выглядит неказисто. Радует то, что за последний год наблюдается тенденция среди отечественных разработчиков делать название игр на русском языке изначально.

Заметил одну специфическую особенность русских людей, которой нет ни у одного другого народа. Русские стесняются что они русские. Не все конечно, но не малая часть населения. Подобного не наблюдается ни у американцев, ни у китайцев, ни у арабов, ни у жителей Африки. Как исправить подобное в нас? Я иногда мучаюсь проверяя информацию о разработчике, что бы внести игру в список отечественных (я модератор сообщества "Отечественные игры"). Наши порой прячутся за семью печатями, приходится вытаскивать информацию из разных источников. Знаете чем мне американцы нравятся? Возьмём любую компанию, заходим на сайт и там большими буквами написано "Мы из США, адрес такой то, заходи, гостем будешь". Вот с кого нужно пример брать. Когда человек уважает себя и свою культуру, то и другие будут уважать его, компанию, народ и страну. И не стоит говорить "время такое, проблемы". В каждой стране есть свои проблемы, так было всегда. В нашей стране проблемы минимальны по сравнению с многими другими. Тем не менее, у людей в разных странах ничего подобного не проявляется, никто не стесняется своего народа и культуры. Стеснение самих себя у нас даже не из-за проблем в мире, это какой-то комплекс приобретённый сравнительно недавно. Он внутри сидит и обостряется временами, мы словно пресмыкаемся под эфемерным хозяином. Никто нам не указывает и не запрещает называть игры на русском языке, тем не менее мы боимся это делать. Этот комплекс нужно убирать, это один из наших тормозов в развитии хоть игровой индустрии, хоть в других направлениях.
Zuletzt bearbeitet von Сэтрий; 4. Feb. 2024 um 19:39
< >
Beiträge 1630 von 67
Ursprünglich geschrieben von Сэтрий:
Знаете чем мне американцы нравятся? Возьмём любую компанию, заходим на сайт и там большими буквами написано "Мы из США, адрес такой то, заходи, гостем будешь". Вот с кого нужно пример брать. Когда человек уважает себя и свою культуру, то и другие будут уважать его, компанию, народ и страну.

У них американский exceptionalism головного мозга, не надо с них ничего брать 😅

Вот, может, тебе будет интересн этот пост https://www.reddit.com/r/gamedev/comments/oj2mm6/would_it_be_a_mistake_naming_my_game_in_a/ правда, тут не так много ответов

Ursprünglich geschrieben von Perfection:
железо - Элбрус, Байкал

idk this little guy looks pretty baller :D https://hexbear.net/pictrs/image/3c35ebd1-a328-4e11-b533-d129027327d5.jpeg
Zuletzt bearbeitet von white but not quite; 5. Feb. 2024 um 6:08
Ursprünglich geschrieben von the universe... what a concept:
Ursprünglich geschrieben von Perfection:
железо - Элбрус, Байкал

idk this little guy looks pretty baller :D https://hexbear.net/pictrs/image/3c35ebd1-a328-4e11-b533-d129027327d5.jpeg
Not bad for an AI generated image :) Burjuyskiy symbols tho.
Ursprünglich geschrieben von Perfection:
Ursprünglich geschrieben von the universe... what a concept:


idk this little guy looks pretty baller :D https://hexbear.net/pictrs/image/3c35ebd1-a328-4e11-b533-d129027327d5.jpeg
Not bad for an AI generated image :) Burjuyskiy symbols tho.

it's not ai generated you numpty it's called agat https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/245896
and what on earth are 'bourgeois symbols' lol
сейчас везде орут что они русские, выставление себя за иностранную компанию, способ обойти санкции и заработать денег
Ursprünglich geschrieben von the universe... what a concept:
Ursprünglich geschrieben von Perfection:
Not bad for an AI generated image :) Burjuyskiy symbols tho.

it's not ai generated you numpty it's called agat https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/245896
and what on earth are 'bourgeois symbols' lol
Why is it called "Silelis", not in Russian? Since this topic is about that :)
Anyway, the article says it's based on Apple II+. Just another clone of the foreign computer, only 6 years later than the original.
I've seen some computer which was actually not a clone, but developed entirely in Russia. Can't remember the name though, it was some black-colored retro computer in a form of keyboard...
Ursprünglich geschrieben von Perfection:
Ursprünglich geschrieben von the universe... what a concept:

it's not ai generated you numpty it's called agat https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/245896
and what on earth are 'bourgeois symbols' lol
Why is it called "Silelis", not in Russian? Since this topic is about that :)
Anyway, the article says it's based on Apple II+. Just another clone of the foreign computer, only 6 years later than the original.
I've seen some computer which was actually not a clone, but developed entirely in Russia. Can't remember the name though, it was some black-colored retro computer in a form of keyboard...

It's not called Silelis, it's called Агат. Šilelis is a Lithuanian name I think:

Монитор: цветные мониторы с диагональю экрана 32 см на базе серийных телевизоров «ŠILELIS» («Шилялис») и «Юность-404». В последующие годы цветные мониторы «Электроника 32ВТЦ 101/201/202». Чёрно-белые мониторы МС 6105, габаритные размеры — 400×320×280, масса — 9,5 кг. Мониторы, переделанные из телевизоров Standard WT431 (ГДР).

It wasn't a clone but it was indeed based on Apple II. And as Steve Jobs famously said: "Good artists copy, great artists steal. And we have always been shameless about stealing great ideas"

I just think it looks snazzy. I really dig the colourway https://dic.academic.ru/pictures/wiki/files/65/Agat-4_Red.jpg
Так ОП тролль и проигнорировал что у игр двойные названия. Даже 10 названий. Сейчас для разных мест разные имена, для сортировки еще одни, даже для разных ОС разные имена можно задать.

ОП, тебе ВорГ не просто так спросил на каком языке пишут игры. В СНГ и РФ в частности игр изначкльно создкнных на английском подавляющее меньшинство. Как и во всем мире. Одна Акелла со своими платными бета-тестами - но и тк изначально игры уже продавала за рубеж и это были буквкльно платные бета тесты за счет СНГ игроков, обкатка фич уже обещанных забугорному издателю (и рекламируемым на английском сайте).

1С Бука СофтКлаб издавали наши игры сперва там - уже потом здесь. Таких которые наоборот меньше. Из них все равно рус версия обратные локализации с англ летфоуерами в файлах и УИтзаточенным под более короткий текст.

Руссобит-М разве что. Хотя не, Р-М это чисто по локализациям изданию. Издание игр это у них GFI. А они тоже издавали те игры которые изначально английские (а были ли вообще собственные студии и у GFI?).
Zuletzt bearbeitet von QWEEDDY2; 5. Feb. 2024 um 11:08
ОП нет таких как ты написал. Очередная ложь как и с отсутсвием переведенных названий (у нас даже иностранные игры получают в Стим локализованные названия).

Есть те у кого нет проблем с английским - и те кто оба языка не уважают. Стыднова-то быть русским из-за как раз того что большинство русских быдл0 необразованное-с. Гнусавые озвучки и неуместная кириллизация текста это в первую очередь неуважение к ридной мове. И таких большиснтво. Для них говорить российскою это не грамотно и осмысленно - а кириллицею. Русский язык нужно использовать по назначению и только когда уместен.

Вот как таких как ты, ОП, не стыдится? Ты вот рус язык использовал для очень унылого толстого скучного троллинга. Такой и на английском можно было. Вот тебе самому не стыдно за себя? Нет? Вот и мне стыдно за двоих. Пусть таких как я будет больше. Патриотов больше станет. Тогда и страна лучше станет. Страна это ж людзи. Прямо синонимично и зависимо. Какие дураки такие и дороги. А затем и стыдится перестанем - за ненадобностью. Нет причины - нет следствия.
Причинно-следственные связи логично находить чтоб - надо тоже немного по-настоящему говорить по-русски. Мыслить грамотно.
Zuletzt bearbeitet von QWEEDDY2; 5. Feb. 2024 um 11:19
стыдятся вполне заслуженно - стыдно за этот устаревший, штампованный треш и кал, в который никто не играет и который никому не нужен. в нашу игровую индустрию (если она вообще существует, эта "наша индустрия") нужно вкладывать миллионы, нужно делать как петр первый в свое время - потихоньку собирать западных мастеров, дизайнеров и программистов, скупать небольшие инди-студии, и тогда может быть что-то и начнёт получаться, если конечно это не будут очередные корсары или блицкриги. нужно мыслить масштабнее, создавать глобальные, давно назревшие российские ммо проекты по той же славянской мифологии, а не пилить никому не нужные сингловые игрульки, в которые потом играет полтора человека.

кроме того, у нас в отличие от запада, почему-то стыдятся играть. это то, что замечать начал Я. взрослые, сорокалетние дядьки прячут глаза, когда что-то говорят о скайриме или ассасине, боясь то ли насмешек, то ли непонятно мне чего еще. стереотип, навязанный в основном сорокалетними бабушками, о том что в сорок лет "будь мужиком блe@ть" а не в гоночки играй, явно не поспособствует высокоэффективным продажам таким покупателям. в этом направлении также необходимо работать, искоренять этот косный архетип "мужика", чтобы было кому в итоге продавать свою продукцию.

что же касается русских локализаций, уже писал об этом много раз. все вот эти хаус флипперы в ленте активности, одни из нас, и прочее.. поймать бы пару таких активистов, как ты, прищемить вам яйца дверями, и заставить английский язык наконец-то выучить. как ТЫ форзу хорайзен собрался на русский перевести? хало инфинайт? контр страйк? стэйт оф дикэй? что находится в головах у таких как ты, упоротых русификаторов? английских язык прекрасен в своей лаконике и четкости, его не нужно локализовывать, это язык торговцев и он прекрасно продаётся. бьюрэфул сэллин!
Zuletzt bearbeitet von Telesfor; 5. Feb. 2024 um 12:35
Ursprünglich geschrieben von Telesfor:
кроме того, у нас в отличие от запада, почему-то стыдятся играть. это то, что замечать начал Я.

На западе идентифицировать себя как геймер, если ты взрослый мужчина, может быть большим turnoff. Особенно, когда ты пытаешься, скажем, вступить в отношения.

Ursprünglich geschrieben von Telesfor:
как ТЫ форзу хорайзен собрался на русский перевести? хало инфинайт? контр страйк? стэйт оф дикэй?

Хм-м, "форза" это что-то итальянское, согласно гуглу? 🤔 Как насчёт "Мощь: Горизонт"? Довольно криво, как, впрочем, и на английском 🤷🏻‍♀️

Не "инфинайт" а "инфинит", и не "хало" а "хейло". Я бы локализовала как "Ореол: Бесконечность" 🤷🏻‍♀️

контр страйк ― "Ответный удар"

стэйт оф дикэй ― "Стадия распада" "Состояние упадка" (кстати, не "оф" а "ов" 😉)

просто примеры, из меня плохой переводчик. я только говорю на языках, а перевожу с трудом. но, думаю, талантливые люди могли бы локализовать такие незамысловатые названия без проблем

Ursprünglich geschrieben von Telesfor:
английских язык прекрасен в своей лаконике и четкости, его не нужно локализовывать, это язык торговцев и он прекрасно продаётся. бьюрэфул сэллин!

🤮
Zuletzt bearbeitet von white but not quite; 5. Feb. 2024 um 17:51
LonerD 5. Feb. 2024 um 17:19 
Ursprünglich geschrieben von terror octopus:
Хм-м, "форза" это что-то итальянское, согласно гуглу? 🤔 Как насчёт "Мощь: Горизонт"? Довольно криво, как, впрочем, и на английском 🤷🏻‍♀️

Не "инфинайт" а "инфинит", и не "хало" а "хейло". Я бы локализовала как "Ореол: Бесконечность" 🤷🏻‍♀️

контр страйк ― "Ответный удар"

стэйт оф дикэй ― "Стадия распада" (кстати, не "оф" а "ов" 😉)
Горизонт - это ж латынь, ореол - французский, стадия - греческий, распад - слово только сто лет назад придумано.
Фантазии, фантазёры одним словом:steammocking:
Zuletzt bearbeitet von gk4stalker; 5. Feb. 2024 um 23:01
Ursprünglich geschrieben von LonerD:
Ursprünglich geschrieben von terror octopus:
Хм-м, "форза" это что-то итальянское, согласно гуглу? 🤔 <…> (кстати, не "оф" а "ов" 😉)
Горизонт - это ж латынь, ореол - французский, стадия - греческий, распад - слово только сто лет назад придумано.
Одна из (многих) излюбленных забав надмозгов кириллизаторов (переводчиков на русский и в советские времена никогда не существовало, в нас були только надмозги(*)) - перевод имен собственных и названий. Да еще самим себе придумывать что слова те, мол де, видите ли, не английские - и переводить в итоге другое слово с другого языка.

Я не про примеры выше именно. В названиях игр могут быть слова не английского языку. Не происхождения, а вообще не с англ языка. Но если слово все же английское пусть и привнесено относительно недавно из другого или более новый термин - не надо искать как то же самое словое звучит в привнесенном в русском если оно в итоге взято рз другого языку и в итоге не соответсвует оригиналу.
Очень часто в итоге перевод просто не соответсвует оригиналу. А это самое базовое что перевод должен.

"Его звали Пауль" от Вязникова наглядная статья надпозга рассуждающего о качестве переводов.
Переводы Гарри Поттера с слова не английского языка - заклинаниями. Иногда в итоге переведенными неверно и потеряно то что были такие в оригинале слова не английскою мовою (латинка в основном).

Перевсти Sgt. Bird (пусть даже если это типа пернатой братвы голубя в мультяшной десткой видеоигре) как Сжт (сержант) Птиц - это неуважение к российской мове. НЕ СУЩЕСТВУЕТ говорящих фамилий ни у нас, ни у них Они ВСЕ говорящие. Ну не несут они смысла.
Тамошний читатель на заостряет внимание на фамилияэ персонажей. Авторы текста должны какие-то фамилии брать и выаосывают из пальца. Не ищите вы, б+++ь, в жопе смысла кроме прямого назначения! Автор текста в выборе фамилий ограничен исключительно ГОВОРЯЩИМИ - других нет.

Нет в нас грамотных переводчиков и никогда не было. Потому что переводами занимались всегда "пяткой в грудь" русbкe кириллизаторы. Может быть даже и правда идейно было не пущать латинку в совковские тексты. Но вообще не стоит искать смысла там, где скорей всего имел место быть обычный дол++++зм.
А теперь немножечко того что тут погут счесть политотой. Это политота уже история. И в истории, и то что мы в ней застряли - не моя вина.
ОПа не касается. У него самого все мысли о политоте и ее обсуждения в Сообществе.

Украина, РБ ака Беларусь да РФ ака простигоспади Россия - вот и все кириллитические страны сейчас. В Беларуси хватает желающих перейти на латинку, не транслитом причем а какая-то польсколитовско-чешская латиница (с спец буквами символами из этих языков).
Вошедшие в ЕС славяне все же основа тепрь латинское письмо. Технически. Коммуникационно. У греков латинка еще "когда тогда" уже была. В принципе современная цивилизация - этотримский латинский. Даже не византийский грекоримскославянский. Потому как и до раскола и даже какое-то время после восточные христиане использовали латинское церковное письмо как офное и коммуникационное. Арабы? Новояз и сами латинкой когда-то писались быть может. Если все же приписывать нынешних арабов к тем кто вместе с остальными в Великих переселениях народов участвовали. Но полагаю меж теми арабами большая разница.
Либо язык латинский и производных от него. Либо письмо не латинкой все равно делавшееся втч с оглядкой на церковное письмо. Либо совсем далекий (арабский) делавшийся все равно с оглядкой - такие же типа кириллизаторов которые деллюали "лишь бы не латинку".
И славянские глаголици и кириллицы не как арабский. Делались еще католическими визайнтискими церковниками с целью отделить письмо тут от тамошнего но с оглядкой и на латинский. Впрочем, не большая разница. Какая разница если и арабский это лишь бы не латинский. Куда не плюнь - все равно "монополярность" более развитой цивилизации и языка над остальными.

В РФ же только русский кириллитечский. Остальные народы навязано - реальный запрет как для граждан, так и для местных зак.собраний поднимать вопрос сий - используют еще более суржиковую хрень чем российский русский. Кириллитический татарский это не татарский. А что? Еб+++на какая-то чему нет названия. Вот это как звать? А как звать тем кто привык вещи своими именами называть, а не вокерски придумывать новояз лишь по желанию своей пятки?

То есть вот эта криллизация неуместная в нас нашей стране гораздо большее явление чем надмозги. Гораздо вредное. Ну и таких как ОП "в грудь" русских очень много. Большинство из них как я погу судить по понаехвшим сами знаете в какой город - вообще не россияне ни разу и не все и русские в принципе.
И вот они - малообразованные и малоначитанные в русские тексты - и отстаивают гнусавые одноголоски и кириллизацию, они же потом занимаются переводческой деятельности (лучи поноса троишнице М.Спивак). И диктуют как другим русским, такти не русским народам РФ и СНГ - как говорить по-русски.
Zuletzt bearbeitet von QWEEDDY2; 6. Feb. 2024 um 5:55
*Само слово 'Надмозг' яуляется вполне вариантом перевода Overmind. Тут вот уже сложности. Есть ли такое слово в англ и если да - должно быть существующее и в русском.
И здесь сушествуещее возможно. Сверхразум, например. Но русский язык как конструктор. И слово Надмозг внезапно имеет корень (даже два) каждый несет смысл. Слова нет а ж... сысл есть. Это как с "Роисся Вперде!" и многими еще сконструирован словами.
И смысл Надмозг несет вполне отражающий оригинальное слово и здание Зергов. Отсылка какая-то к Mind control'у.

В общем. Переводить - это надо уметь в оба языка на очень хорошем уровне. И УВАЖАТЬ-ЛЮБИТЬ оба языка.
Переводить названия иностранных игр потому нельзя. Нет у нас настоящих лингвистов английской мовы одновременно настоящих лингвистов российской и чтоб любили энто дело - переводить и в то же время сам английский любили. Придут такие как ОП которые вообще скажут что тут же половина игр "наши" изначально (можно и поляков в "наши" записать, а фигли ч0?) не знающие ни какой язык у игры оригинальный, ни анг ни русского - и им на эти факторы собственно и все равно. "Что хочу - то и русское".

Страна (страны СНГ с такими псевдо-русскими) вокеров всяких. Американским и автралийским вокерам до наших еще далеко. Тут манямиросоздавшие были еще наши пра-прадеды (+пра- для тех в Стиме кто помладше). На сто лет в нас это раньше было. "Американцы ничего своего не придумают".
< >
Beiträge 1630 von 67
Pro Seite: 1530 50

Geschrieben am: 4. Feb. 2024 um 16:51
Beiträge: 67