Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Was machen den dann die polen, tschechen, niederländer oder gar die italiener? Und vor allem die vietnamesen und thailänder? Ich überlege mir gerade wann ich das letzte mal ein spiel gesehen habe wo hindi auch nur im menü unterstützt wurde? ich sehe solche sprachen etweder nur wenn das spiel explizit für diese märkte entwickelt worden ist oder es sich dabei um ein wirklich bekanntes spiel handelt aber so ein 0815 indie titel ist meist nur in englisch verfügbar und wenn es weitere sprachen geben sollte dürfte in 85 % deutsch dabei sein. Warscheinlich noch häufiger als russisch.
Klar in zeiten von ki wird sich das schon ändern. Kann mir vorstellen das in zukunft zu den spielen ein programm mit einer ki runtergeladen wird das dann automatisch in echtzeit menü und untertitel in allen möglichen sprachen generiert.
Vielleicht sogar direkt audio anbietet. Aber da dürften noch ein paar monate vergehen. ob sowas jetzt schon möglich ist? Sicher warum nicht? Wenn man ein kleines model nimmt das mit dem originaltext trainiert wurde und dann den text im spiel einfach in echtzeit übersetzt. man müsste halt sehr viele beschränkungen einbauen z.b. das die ki auch wirklich nur den text übersetzt in die sprache die der nutzer möchte und nicht irgendwas anderes daher schreibt. auch dürfte es keine interaktion mit der ki geben. es sei denn es ist im spiel erforderlich aber da muss man dann aufpassen das man die leute nicht alles reinschreiben lässt und die ki auch nicht sachen schreibt oder beantwortet die nichts mit dem dialog dann zu tun haben.
ich denke diese beschränkungen dürften aktuell noch die größten probleme sein aber das wird auch noch gelöst. und ich wette in 2 oder 3 jahren kannst du dann alle deine titel in summerisch spielen oder vielleicht in altägyptisch falls du das lesen kannst oder auch auf deutsch.
Früher hab ich das teilweise auch ernsthaft kritisiert...
Oftmals Beispiele wie
"the flower" / "die Blume (1. Fall [Nominativ], Einzahl [Singular], weiblich)"
"the muscle" / "der Muskel (1. Fall [Nominativ], ,Einzahl [Singular], männlich)"
geliefert, aber inzwischen find ich es einfach nur schön, dass Englisch mit ihrem einem Artikel so einfach ist und ich mit der deutschen Sprache geboren wurde.
Auch wenn die geschlechtliche Zuweisung von Wörtern etwas eigenartig wirkt, bin ich nun doch froh, dass diese Sprache ein Grundsatz der biologischen Geschlechter ist.
TL;DR: Also ich hab nichts gegen die "ICH WILL UNREAL TROURNAMENT SPIELN! deutsche" Sprache. ^^
Neben einer gepflegten Unterhaltung, sind mir die Ausraster von deutschen Videospielern am liebsten. XD
Wenn man schon mal (gute) Direktübersetzer in zB. Nachrichtensendern bei Englisch in Deutsch gehört hat, war Deutsch vorm Originalton übersetzt.
Es geht um die Produkte, die Spielern für Geld angeboten werden - und wie so oft möchte man am Service sparen.
Deutsch ist durchaus eine schwere Sprache. Selbst einer aus dem slavischem Bereich stammender Kollege von mir hatte mit Schwierigkeiten.
Wir reden zwar alle Englisch in der Firma, aber weil er hier lebt, wollte er ein paar Kurse belegen. :D
Bethesda ist doch deshalb viel früher schon kritisiert worden.
https://images.cgames.de/images/gamestar/226/oblivion-uebersetzung-deutsche-version-feuerball_6050640.jpg
https://double-helix.industries/images/reviews/oblivion2.jpg
Konnte man ohne Mods total vergessen. XD
Die Screenshots von Oblivion war, was du genauso auf der Xbox 360 und PS3-Version damals hattest. oO
Das konnte man auch nicht mit Mods fixen.
Das wurde von Bethesda einfach so "übersetzt".
Der größte Marktanteil in Europa ist eben deutschsprachig. (LIE, CH, AT, DE)
(Auch wenn manche Deutsche ihre Kultur und Sprache bereits verlernt zu haben scheinen.
Bzw. durch Zuwanderung nie wirklich hatten/haben.)
Sofern Publisher glauben das alle so lustig sind englisch zu akzeptieren OK.
Ihr Umsatzverlust wird es zeigen.. oder zeigt es bereits jetzt.
Bei Games ist WOHNZIMMERFEELING gefragt.. kein Englischkurs.
Das Nivau der Verenglischung erfährt, spürt man massiv in der Werbung.
Dieses Produkt hat eben die Power und die Kraft.. ÄH.. was nun ?
Und wenn PLUS als PLAS betont wird... ist der Hersteller bereits auf der NOGO Liste.
(rustikal und auf Deutsch übersetzt also auf der LMAA Liste).
Wenn man des Lesens mächtig ist wird diese Information auf der storeseite des jeweiligen Spiels angegeben.
Vor allem weil der Nachfolger auf deutsch verfügbar ist.
Und wenn ich mir die Synchronsprecher vom ersten Teil anschaue:
- Franziska Pigualla (Agent Scully in Akte X, lange bei Galileo als Sprecherin)
- Martin Kessler (Nicolas Cage)
- Manfred Lehmann (Bruce Willis)
- Wolfgang Hess (Bud Spencer)
sind das schon geile Stimmen.
Notiz an mich selber: Ich sollte mal wieder den zweiten Teil spielen. Mir ist nie aufgefallen, das Michael Pan (Data) und Raimund Krone (Worf) da Figuren synchronisiert haben.
One by one, this world is saaaacred