Mach an den Lachs
weiss jemand, wie diese Phrase auf Englisch heißt?
Last edited by ThatBritishGuy; Aug 27, 2020 @ 2:07pm

Something went wrong while displaying this content. Refresh

Error Reference: Community_9734361_
Loading CSS chunk 7561 failed.
(error: https://community.fastly.steamstatic.com/public/css/applications/community/communityawardsapp.css?contenthash=789dd1fbdb6c6b5c773d)
Originally posted by MeganeDamashii:
Originally posted by VaLiuM:
Scheint wohl was Regionales zu sein. :ath_markus:

Hier (Norddeutschland) habe ich "den Lachs" als Stellvertreter für beliebige Nomen gehört.
(Wobei das nicht heißen muss, dass es auch von hier kommt.)

Im verlinkten Beispiel wird der Stream der angesprochenen Person gemeint sein.
→ "Mach an den Lachs!" = "Mach deinen Stream an!"

Edit, da ja ursprünglich nach einer englischen Übersetzung gefragt wurde: Am passendsten wäre "Turn that thing on!" oder vergleichbares.
< 1 2 >
Showing 1-15 of 19 comments
VaLiuM Aug 27, 2020 @ 2:17pm 
Noch nie gehört aber sollte sowas sein wie:

Bring on the salmon

Vielleicht weiß noch ein anderer 'ne bessere Übersetzung.
Dori V•V Aug 27, 2020 @ 2:18pm 
Da es diese Phrase selbst im deutschen Sprachraum nicht in relevanter Ausprägung gibt wird es wahrscheinlich auch keine englische Entsprechung geben.
https://www.google.com/search?q="mach+an+den+lachs"&safe=off

Was heißt das überhaupt? 🤔
Last edited by Dori V•V; Aug 27, 2020 @ 2:18pm
VaLiuM Aug 27, 2020 @ 2:22pm 
Ich wollt's nicht sagen, ich hab auch mal fix auf Deutsch gesucht aber selbst da gibt es nichts Zählbares.

Scheint wohl was Regionales zu sein. :ath_markus:
ThatBritishGuy Aug 27, 2020 @ 2:24pm 
Ja niemand hat das gehört lol scheint mir, dass es was idiomatisches für "do it!" ist. Aber gar nicht sicher.

https://twitter.com/Schwallinho/status/1005788461897482240 - hab dieses Tweet gefunden, vielleicht hilft es?
VaLiuM Aug 27, 2020 @ 2:26pm 
Ok, da gäbe es dann:

Turn on the salmon bzw. Turn the salmon on

Das wäre dann wortwörtlich übersetzt.

Edit: Was es nicht alles gibt...
Last edited by VaLiuM; Aug 27, 2020 @ 2:28pm
Ich kenne nur: den Lachs buttern.
VaLiuM Aug 27, 2020 @ 2:34pm 
Originally posted by .#𝚌𝚊𝚞𝚜𝚝𝚒𝚌:
Ich kenne nur: den Lachs buttern.
Also Butter the salmon quasi. Aber das findet man wenigstens auf Sprachnudel.de, die Phrase vom OP scheint wohl eine Eigenkreation zu sein. :bear:

Edit: Wo wir grad beim Thema sind: https://www.wmn.de/love/sex/synonyme-fuer-sex-id4997
Last edited by VaLiuM; Aug 27, 2020 @ 2:39pm
ThatBritishGuy Aug 27, 2020 @ 2:46pm 
Ja wurde in einem Gamechat gefunden aber ja scheint wie eine Eigenkreation😂
Sazzouu Aug 27, 2020 @ 2:56pm 
Originally posted by .#𝚌𝚊𝚞𝚜𝚝𝚒𝚌:
Ich kenne nur: den Lachs buttern.

Ist das so ein Sex-Ding?
VaLiuM Aug 27, 2020 @ 2:57pm 
Originally posted by Sazzouu:
Ist das so ein Sex-Ding?
Richtig, deshalb mein verlinkter Artikel. :bear:
Es gibt auch noch: "Der Lachs löppt."
Exzessive Verwendung bei Kalle und Hänno im Stream.

Wenn der Lachs löppt und/oder der Lachs gebuttert wird, ist das glaube ich beides ein zufriedenstellendes Ergebnis.
Dori V•V Aug 27, 2020 @ 4:24pm 
Da es auch irgendwie im Sinne von "auf geht's" zu sein scheint könnte man denke ich auch sowas wie "Let's get the party started" o.ä. sagen.
Obergefreiter Aug 27, 2020 @ 5:10pm 
Originally posted by Compufreak:
Da es auch irgendwie im Sinne von "auf geht's" zu sein scheint könnte man denke ich auch sowas wie "Let's get the party started" o.ä. sagen.

oder "get it on".
The author of this thread has indicated that this post answers the original topic.
MeganeDamashii Aug 27, 2020 @ 5:16pm 
Originally posted by VaLiuM:
Scheint wohl was Regionales zu sein. :ath_markus:

Hier (Norddeutschland) habe ich "den Lachs" als Stellvertreter für beliebige Nomen gehört.
(Wobei das nicht heißen muss, dass es auch von hier kommt.)

Im verlinkten Beispiel wird der Stream der angesprochenen Person gemeint sein.
→ "Mach an den Lachs!" = "Mach deinen Stream an!"

Edit, da ja ursprünglich nach einer englischen Übersetzung gefragt wurde: Am passendsten wäre "Turn that thing on!" oder vergleichbares.
Last edited by MeganeDamashii; Aug 27, 2020 @ 5:30pm
ThatBritishGuy Aug 27, 2020 @ 5:36pm 
“Turn that thing on” klingt eigentlich richtig, solche Phrase haben wir auch auf Englisch! Das oder was vergleichbares wäre perfekt. Danke an alle!
< 1 2 >
Showing 1-15 of 19 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Aug 27, 2020 @ 2:05pm
Posts: 19