rat 16 ENE 2021 a las 22:59
Anyone that could help me say "I'm sorry I don't speak [insert language] well" in every language
Alright guys, gals and non-binary pals I have a thing I want the steam community to help me with!

I'd like to learn the simple phrase "I'm sorry I don't speak [insert language] well"

Whether it be french, spanish, dutch, arabic, whatever it may be I'd like to learn how to say it so if I ever come across someone who speaks the language I can at least inform them that I'm not even remotely fluent but still be polite enough to say it in their own language.

No rush from any of you either I don't want you to feel pressured to help me just take your time and if you have the off day to leave me a message here that'd be awesome.

Have an awesome day everyone! :Mirro_love:
< >
Mostrando 46-60 de 123 comentarios
rat 17 ENE 2021 a las 1:49 
Publicado originalmente por Crazed Rabbit:
Publicado originalmente por :

holy pog i don't even know where lithuania is
it's ok no one else does either

Lithuanian is either middle eastern or european

i apologise in advance if they are the same thing I'm terrible at geography
rat 17 ENE 2021 a las 1:50 
Publicado originalmente por Ryan628jpn:
ごめんなさい、[]語は分からないんです。

traditional chinese? that's a super big guess im sorry if im wrong
Walach 17 ENE 2021 a las 1:52 
Publicado originalmente por spriteseer:
The machine translators we have (Google Translate, DeepL, etc.) are actually extremely good. The errors are almost always because the user doesn't understand that it is often impossible for an accurate translation to be provided without additional context.

For example, if you ask GT to translate the statement, "I gave them to her" to French, it will probably come back with "je les lui ai donnés". That is correct... but only if the object ("them") is described in French by a masculine noun.

In other words, if "them" is referring to chocolates (le chocolat/les chocolats = masculine) then the past participle (donnés) is correct. If "them" is referring to flowers (la fleur/les fleurs = feminine) then it should be données.

To get around this problem when using a translator, always name the object first and append the required translation to the end of the same sentence.

Eg:
"I bought some chocolates, I gave them to her."
or
"I bought some flowers, I gave them to her."

It will then translate the "I gave them to her" part of the sentence accurately.

I never understood why, for example, a chair needs to be masculine or feminine in French. :P

I can think of a couple errors that might happen with that google translator. Words that spells the same but said differently. For example the word "Gift" in swedish can mean "married" or "poison" and I don't think it would be a fun misunderstanding if used incorrectly. ;)
rat 17 ENE 2021 a las 1:57 
Publicado originalmente por Walach:
Publicado originalmente por spriteseer:
The machine translators we have (Google Translate, DeepL, etc.) are actually extremely good. The errors are almost always because the user doesn't understand that it is often impossible for an accurate translation to be provided without additional context.

For example, if you ask GT to translate the statement, "I gave them to her" to French, it will probably come back with "je les lui ai donnés". That is correct... but only if the object ("them") is described in French by a masculine noun.

In other words, if "them" is referring to chocolates (le chocolat/les chocolats = masculine) then the past participle (donnés) is correct. If "them" is referring to flowers (la fleur/les fleurs = feminine) then it should be données.

To get around this problem when using a translator, always name the object first and append the required translation to the end of the same sentence.

Eg:
"I bought some chocolates, I gave them to her."
or
"I bought some flowers, I gave them to her."

It will then translate the "I gave them to her" part of the sentence accurately.

I never understood why, for example, a chair needs to be masculine or feminine in French. :P

I can think of a couple errors that might happen with that google translator. Words that spells the same but said differently. For example the word "Gift" in swedish can mean "married" or "poison" and I don't think it would be a fun misunderstanding if used incorrectly. ;)

french people be like "hon hon baguette eiffle tower is masculine oui oui wee wee"

i love french btw it's my favourite language but i do find the masculine feminine slightly strange sometimes
628 17 ENE 2021 a las 1:59 
Publicado originalmente por :
Publicado originalmente por Ryan628jpn:
ごめんなさい、[]語は分からないんです。

traditional chinese? that's a super big guess im sorry if im wrong
Japanese.
rat 17 ENE 2021 a las 2:04 
Publicado originalmente por Ryan628jpn:
Publicado originalmente por :

traditional chinese? that's a super big guess im sorry if im wrong
Japanese.

ah shucks
rat 17 ENE 2021 a las 2:05 
Publicado originalmente por spriteseer:
Publicado originalmente por Walach:

I never understood why, for example, a chair needs to be masculine or feminine in French. :P

I can think of a couple errors that might happen with that google translator. Words that spells the same but said differently. For example the word "Gift" in swedish can mean "married" or "poison" and I don't think it would be a fun misunderstanding if used incorrectly. ;)

It's just how the language evolved. The original gender of most words (those not determined by the Académie Française) is completely arbitrary. They were passed down to us over the ages. You can often guess the gender of a noun from its stem, but not always.

British English still accepts gendered variants of a few words: blond and blonde for example, but American English does not. Some British newspaper style guides require journalists to use blond for men and blonde for women.

British English is the only english imo
Walach 17 ENE 2021 a las 2:08 
Publicado originalmente por spriteseer:
It's just how the language evolved. The original gender of most words (those not determined by the Académie Française) is completely arbitrary. They were passed down to us over the ages. You can often guess the gender of a noun from its stem, but not always.

British English still accepts gendered variants of a few words: blond and blonde for example, but American English does not. Some British newspaper style guides require journalists to use blond for men and blonde for women.

Huh, I didn't know that, on both accounts, thanks for the lesson!

I wonder if gendered words are slowly being removed because they serve no purpose other than aesthetic ones?
Or maybe they will stick around because they are used a lot when using them with the persons gender?
I still think it's weird, I just can't stop thinking of think of those things as that gender. Like a table being a mr. table etc. ;P
rat 17 ENE 2021 a las 2:09 
Publicado originalmente por Walach:
Publicado originalmente por spriteseer:
It's just how the language evolved. The original gender of most words (those not determined by the Académie Française) is completely arbitrary. They were passed down to us over the ages. You can often guess the gender of a noun from its stem, but not always.

British English still accepts gendered variants of a few words: blond and blonde for example, but American English does not. Some British newspaper style guides require journalists to use blond for men and blonde for women.

Huh, I didn't know that, on both accounts, thanks for the lesson!

I wonder if gendered words are slowly being removed because they serve no purpose other than aesthetic ones?
Or maybe they will stick around because they are used a lot when using them with the persons gender?
I still think it's weird, I just can't stop thinking of think of those things as that gender. Like a table being a mr. table etc. ;P

maybe since pronouns are become so highly relevant as society is driving further into the 21st century that we, just like the french, might adopt it into british english
rat 17 ENE 2021 a las 2:10 
Publicado originalmente por spriteseer:
Publicado originalmente por :

British English is the only english imo

Hooo boy. I hope your thread survives this fightin' talk. :lunar2019crylaughingpig:

Down here in AU we don't mind a scrap for what we believe is true
MonoAlice 17 ENE 2021 a las 2:12 
近前看其 詳上寫著 秦香蓮年三十 二歲那狀告當朝
駙馬郎, 欺君王瞞皇上, 那悔婚男兒招東床
Última edición por MonoAlice; 17 ENE 2021 a las 2:14
rat 17 ENE 2021 a las 2:14 
Publicado originalmente por ヘイズデビル:
黑命關天
抱歉我不說中國文

Ok so this one is chinese! Thank you so much for commenting :balloonicorn:
🍋 Lemonfed 🍋 17 ENE 2021 a las 2:17 
je suis désolé mon je ne parle pas anglais ... mais moi je ne suis pas un ananas , et les ananas ça me parle pas.

so well , I don't know ... I do speak english so I lied. :cocochan2:
rat 17 ENE 2021 a las 2:19 
Publicado originalmente por Lemonfed:
je suis désolé mon je ne parle pas anglais ... mais moi je ne suis pas un ananas , et les ananas ça me parle pas.

so well , I don't know ... I do speak english so I lied. :cocochan2:

I can actually say this one but I don't know every word haha I just started learning french so I kinda get what it says but also don't understand if you get me
🍋 Lemonfed 🍋 17 ENE 2021 a las 2:22 
I actually misstyped the start , I wrote mon instead of non. xD
< >
Mostrando 46-60 de 123 comentarios
Por página: 1530 50

Publicado el: 16 ENE 2021 a las 22:59
Mensajes: 123