Tutte le discussioni > Discussioni di Steam > Off Topic > Dettagli della discussione
In which language do you usually watch Anime?
1 = Japanese Dub with English Sub
2 = English Dub
3 = Japanese Dub with your Native Sub
4 = Your Native Dub
5 = Other
< >
Visualizzazione di 31-45 commenti su 60
It really depends on the mouth movements and which voice I feel goes better with the character and the skill of the voice actor, after that is all factored in it's usually dub. I really really hate anime girl voices...
Messaggio originale di Sixtyfivekills:
1 and 2, it depends on the show.
Messaggio originale di www.blue.sandy:
Because you guys only know German "RTL II Dubs" who was almost always censored (Dialogues, Blood, Fanservice) and anything what you can imagine. Also RTL II had only shown the very popular Shounen these days (Naruto, Dragonball (Z/GT), Inu Yasha, One Piece) and some other popular stuff (almost only child shows) like Yu-Gi-Oh, Sailor Moon or Dinosaur King.

If you would try a "real" German Dub (if you are able to understand it) like Chuunibyou, Yosuga no Sora or whatever Fairy Tail you probably would change your opinion.
well i actually never watched anime in german. but what suprised me the most was that when i''m in germany, they even dub acted movies.
Messaggio originale di no go away:
I only watch anime in old Welsh
i can imagine that to sound amazing.
1 and 2

Some shows, like Cowboy BeBop and Space Dandy, have better dubs.
Only Number 1 is correct. All others are terrible mistakes.
Ultima modifica da Captain Morgan; 27 mar 2018, ore 5:28
Messaggio originale di Captain Morgan:
Only Number 1 is correct. All others are terrible mistakes.

3 is fine too if the sub makers know what they are doing
English because hearing Japanese makes me feel dead inside a lot of times.
Messaggio originale di Erza Scarlet Titania:
3 is fine too if the sub makers know what they are doing

Nooo, please, for the love of Mavis, just no! Even if my native language is other than English, i myself cannot stand any other subbing attempt! It is a real catastrophe!

Let alone dub... When i was a child, the first anime series to be displayed on TV for the first time in European locale (such as "Ninja Boy" or that robots fighting "Jumaru something"), they were turned into real parodies, through local dubbing and pitiful translation attempts...

I still have nightmares, Hayateee!
Ultima modifica da Captain Morgan; 27 mar 2018, ore 6:54
i usually watch it in original japanese audio with english subtitle.
then rewatch it on english audio.
Only 2 for me, prefer hearing my own language instead of reading fast moving text across the bottom of a screen instead of paying attention to the characters.

Dubbed anime is clearly the best as you can see from this example
https://www.youtube.com/watch?v=bHmBSfci0yE
lelouch of the rebellion was better in dub
< >
Visualizzazione di 31-45 commenti su 60
Per pagina: 1530 50

Tutte le discussioni > Discussioni di Steam > Off Topic > Dettagli della discussione
Data di pubblicazione: 26 mar 2018, ore 10:55
Messaggi: 60