Wszystkie dyskusje > Fora Steam > Off Topic > Szczegóły wątku
Tasogare (黄昏) (Zbanowany) 26 marca 2018 o 10:55
In which language do you usually watch Anime?
1 = Japanese Dub with English Sub
2 = English Dub
3 = Japanese Dub with your Native Sub
4 = Your Native Dub
5 = Other
< >
Wyświetlanie 16-30 z 60 komentarzy
wubbelflup 26 marca 2018 o 12:30 
Początkowo opublikowane przez Erza Scarlet Titania:
Początkowo opublikowane przez epicpotato:
i always watch my movies in their native language with english subtitles.

i find over dubbed movies to sound fake, it takes away the magic.

my neigbours them Germans disagree. those guys are wierd... like seriously.. ever watched german television? like for real. why...?

german dub naruto doesnt sound fake , it sounds like a bad parody
yeah, yeah it does.
Tasogare (黄昏) (Zbanowany) 26 marca 2018 o 12:47 
Because you guys only know German "RTL II Dubs" who was almost always censored (Dialogues, Blood, Fanservice) and anything what you can imagine. Also RTL II had only shown the very popular Shounen these days (Naruto, Dragonball (Z/GT), Inu Yasha, One Piece) and some other popular stuff (almost only child shows) like Yu-Gi-Oh, Sailor Moon or Dinosaur King.

If you would try a "real" German Dub (if you are able to understand it) like Chuunibyou, Yosuga no Sora or whatever Fairy Tail you probably would change your opinion.
Początkowo opublikowane przez www.blue.sandy:
Because you guys only know German "RTL II Dubs" who was almost always censored (Dialogues, Blood, Fanservice) and anything what you can imagine. Also RTL II had only shown the very popular Shounen these days (Naruto, Dragonball (Z/GT), Inu Yasha, One Piece) and some other popular stuff (almost only child shows) like Yu-Gi-Oh, Sailor Moon or Dinosaur King.

If you would try a "real" German Dub (if you are able to understand it) like Chuunibyou, Yosuga no Sora or whatever Fairy Tail you probably would change your opinion.
I heard that German Sailor Moon was better than the English Version. And I haven't watched it, but I do like the theme song. It is not like any other theme song, nor s it even like the Japanese tune either...
=CrimsoN= 26 marca 2018 o 12:56 
3 (Japanese with English subtitles). UNLESS it's Yu Yu Hakusho. That's the only anime where I actually prefer the english dub. Everyone's voice actor actually matches their character very well.
Początkowo opublikowane przez Sixtyfivekills:
1 and 2, it depends on the show.
Especially when it's Japanese speaking Vikings or Briton knights.. Personally I'd rather watch a viking show like Vinland saga in German, their language would make sense then.
In the original language with english subtitles. Same goes for movies, games and other stuff.
Ostatnio edytowany przez: 𝓜𝓪𝒚𝓪; 26 marca 2018 o 13:04
Początkowo opublikowane przez www.blue.sandy:
Because you guys only know German "RTL II Dubs" who was almost always censored (Dialogues, Blood, Fanservice) and anything what you can imagine. Also RTL II had only shown the very popular Shounen these days (Naruto, Dragonball (Z/GT), Inu Yasha, One Piece) and some other popular stuff (almost only child shows) like Yu-Gi-Oh, Sailor Moon or Dinosaur King.

If you would try a "real" German Dub (if you are able to understand it) like Chuunibyou, Yosuga no Sora or whatever Fairy Tail you probably would change your opinion.

i actually like the german Pokemon and Chobits dub , its just alot german dub is bad , i watched detective conan in german ( up to the point where they stopped) and its not bad but theres tons of scenes that got scensored ( since they had japanese dub on the website i was watching it on , the long episode near the end of the ger dub even had whole minutes in japanese
Sixtyfivekills 26 marca 2018 o 13:17 
Początkowo opublikowane przez Red Monk:
Początkowo opublikowane przez Sixtyfivekills:
1 and 2, it depends on the show.
Especially when it's Japanese speaking Vikings or Briton knights.. Personally I'd rather watch a viking show like Vinland saga in German, their language would make sense then.
It also depends on voice actors themselves.

But the thing I have the most issues with, is not full translation. Let's take Bleach for example. Okay, I understand characters having their original names, no need to pull another 4kids tactic and change them so they could be more "western" but.... Special moves should have been translated. Most of the English voice actors can't say "R" properly, and when they announce some special power, it just sounds wrong to me.
Xero_Daxter 26 marca 2018 o 13:20 
I always watch English Dub so I don't have to look at the Subtitles all of the time. And honestly.... Funimation does a great job with dubbing. I like Black Lagoon better in English.
Początkowo opublikowane przez Sixtyfivekills:
Początkowo opublikowane przez Red Monk:
Especially when it's Japanese speaking Vikings or Briton knights.. Personally I'd rather watch a viking show like Vinland saga in German, their language would make sense then.
It also depends on voice actors themselves.

But the thing I have the most issues with, is not full translation. Let's take Bleach for example. Okay, I understand characters having their original names, no need to pull another 4kids tactic and change them so they could be more "western" but.... Special moves should have been translated. Most of the English voice actors can't say "R" properly, and when they announce some special power, it just sounds wrong to me.
I completely understand that.. Dubs don't change proper nouns though, they always keep names in Japanese such as "Bankai" and "Zanpaktou" but in Death Note, they still call "Shinigami" Shinigami instead of translating it to "God Of Death" and still using another proper noun for his name which is "Ryuk" another example is Naruto saying "Shadow clone JUTSU" which means "technique"
Ostatnio edytowany przez: Lusus Symphonia; 26 marca 2018 o 13:28
2 and 4. I can't stand japanese dubs.
Ostatnio edytowany przez: We are in the Beam; 26 marca 2018 o 13:38
Początkowo opublikowane przez Red Monk:
Początkowo opublikowane przez Sixtyfivekills:
It also depends on voice actors themselves.

But the thing I have the most issues with, is not full translation. Let's take Bleach for example. Okay, I understand characters having their original names, no need to pull another 4kids tactic and change them so they could be more "western" but.... Special moves should have been translated. Most of the English voice actors can't say "R" properly, and when they announce some special power, it just sounds wrong to me.
I completely understand that.. Dubs don't change proper nouns though, they always keep names in Japanese such as "Bankai" and "Zanpaktou" but in Death Note, they still call "Shinigami" Shinigami instead of translating it to "God Of Death" and still using another proper noun for his name which is "Ryuk" another example is Naruto saying "Shadow clone JUTSU" which means "technique"

didnt naruto directly translate mangekyou in german ? (kaleidoskop) not sure , think i heard something like that
van gogh away 26 marca 2018 o 15:07 
I only watch anime in old Welsh
[FFK3] Trovaa 26 marca 2018 o 15:08 
♥♥♥ with eng sub
< >
Wyświetlanie 16-30 z 60 komentarzy
Na stronę: 1530 50

Wszystkie dyskusje > Fora Steam > Off Topic > Szczegóły wątku
Data napisania: 26 marca 2018 o 10:55
Posty: 60