Steam 설치
로그인
|
언어
简体中文(중국어 간체)
繁體中文(중국어 번체)
日本語(일본어)
ไทย(태국어)
Български(불가리아어)
Čeština(체코어)
Dansk(덴마크어)
Deutsch(독일어)
English(영어)
Español - España(스페인어 - 스페인)
Español - Latinoamérica(스페인어 - 중남미)
Ελληνικά(그리스어)
Français(프랑스어)
Italiano(이탈리아어)
Bahasa Indonesia(인도네시아어)
Magyar(헝가리어)
Nederlands(네덜란드어)
Norsk(노르웨이어)
Polski(폴란드어)
Português(포르투갈어 - 포르투갈)
Português - Brasil(포르투갈어 - 브라질)
Română(루마니아어)
Русский(러시아어)
Suomi(핀란드어)
Svenska(스웨덴어)
Türkçe(튀르키예어)
Tiếng Việt(베트남어)
Українська(우크라이나어)
번역 관련 문제 보고
If you would try a "real" German Dub (if you are able to understand it) like Chuunibyou, Yosuga no Sora or whatever Fairy Tail you probably would change your opinion.
i actually like the german Pokemon and Chobits dub , its just alot german dub is bad , i watched detective conan in german ( up to the point where they stopped) and its not bad but theres tons of scenes that got scensored ( since they had japanese dub on the website i was watching it on , the long episode near the end of the ger dub even had whole minutes in japanese
But the thing I have the most issues with, is not full translation. Let's take Bleach for example. Okay, I understand characters having their original names, no need to pull another 4kids tactic and change them so they could be more "western" but.... Special moves should have been translated. Most of the English voice actors can't say "R" properly, and when they announce some special power, it just sounds wrong to me.
didnt naruto directly translate mangekyou in german ? (kaleidoskop) not sure , think i heard something like that