Todas as discussões > Fóruns Steam > Off Topic > Detalhes do tópico
Tasogare (黄昏) (Banido(a)) 26/mar./2018 às 10:55
In which language do you usually watch Anime?
1 = Japanese Dub with English Sub
2 = English Dub
3 = Japanese Dub with your Native Sub
4 = Your Native Dub
5 = Other
< >
Exibindo comentários 1630 de 60
wubbelflup 26/mar./2018 às 12:30 
Escrito originalmente por Erza Scarlet Titania:
Escrito originalmente por epicpotato:
i always watch my movies in their native language with english subtitles.

i find over dubbed movies to sound fake, it takes away the magic.

my neigbours them Germans disagree. those guys are wierd... like seriously.. ever watched german television? like for real. why...?

german dub naruto doesnt sound fake , it sounds like a bad parody
yeah, yeah it does.
Tasogare (黄昏) (Banido(a)) 26/mar./2018 às 12:47 
Because you guys only know German "RTL II Dubs" who was almost always censored (Dialogues, Blood, Fanservice) and anything what you can imagine. Also RTL II had only shown the very popular Shounen these days (Naruto, Dragonball (Z/GT), Inu Yasha, One Piece) and some other popular stuff (almost only child shows) like Yu-Gi-Oh, Sailor Moon or Dinosaur King.

If you would try a "real" German Dub (if you are able to understand it) like Chuunibyou, Yosuga no Sora or whatever Fairy Tail you probably would change your opinion.
Escrito originalmente por www.blue.sandy:
Because you guys only know German "RTL II Dubs" who was almost always censored (Dialogues, Blood, Fanservice) and anything what you can imagine. Also RTL II had only shown the very popular Shounen these days (Naruto, Dragonball (Z/GT), Inu Yasha, One Piece) and some other popular stuff (almost only child shows) like Yu-Gi-Oh, Sailor Moon or Dinosaur King.

If you would try a "real" German Dub (if you are able to understand it) like Chuunibyou, Yosuga no Sora or whatever Fairy Tail you probably would change your opinion.
I heard that German Sailor Moon was better than the English Version. And I haven't watched it, but I do like the theme song. It is not like any other theme song, nor s it even like the Japanese tune either...
=CrimsoN= 26/mar./2018 às 12:56 
3 (Japanese with English subtitles). UNLESS it's Yu Yu Hakusho. That's the only anime where I actually prefer the english dub. Everyone's voice actor actually matches their character very well.
Lusus Symphonia 26/mar./2018 às 13:02 
Escrito originalmente por Sixtyfivekills:
1 and 2, it depends on the show.
Especially when it's Japanese speaking Vikings or Briton knights.. Personally I'd rather watch a viking show like Vinland saga in German, their language would make sense then.
76561198344401750 26/mar./2018 às 13:03 
In the original language with english subtitles. Same goes for movies, games and other stuff.
Última edição por 𝓜𝓪𝒚𝓪; 26/mar./2018 às 13:04
Mikasa Ackerman 26/mar./2018 às 13:04 
Escrito originalmente por www.blue.sandy:
Because you guys only know German "RTL II Dubs" who was almost always censored (Dialogues, Blood, Fanservice) and anything what you can imagine. Also RTL II had only shown the very popular Shounen these days (Naruto, Dragonball (Z/GT), Inu Yasha, One Piece) and some other popular stuff (almost only child shows) like Yu-Gi-Oh, Sailor Moon or Dinosaur King.

If you would try a "real" German Dub (if you are able to understand it) like Chuunibyou, Yosuga no Sora or whatever Fairy Tail you probably would change your opinion.

i actually like the german Pokemon and Chobits dub , its just alot german dub is bad , i watched detective conan in german ( up to the point where they stopped) and its not bad but theres tons of scenes that got scensored ( since they had japanese dub on the website i was watching it on , the long episode near the end of the ger dub even had whole minutes in japanese
Sixtyfivekills 26/mar./2018 às 13:17 
Escrito originalmente por Red Monk:
Escrito originalmente por Sixtyfivekills:
1 and 2, it depends on the show.
Especially when it's Japanese speaking Vikings or Briton knights.. Personally I'd rather watch a viking show like Vinland saga in German, their language would make sense then.
It also depends on voice actors themselves.

But the thing I have the most issues with, is not full translation. Let's take Bleach for example. Okay, I understand characters having their original names, no need to pull another 4kids tactic and change them so they could be more "western" but.... Special moves should have been translated. Most of the English voice actors can't say "R" properly, and when they announce some special power, it just sounds wrong to me.
Xero_Daxter 26/mar./2018 às 13:20 
I always watch English Dub so I don't have to look at the Subtitles all of the time. And honestly.... Funimation does a great job with dubbing. I like Black Lagoon better in English.
Lusus Symphonia 26/mar./2018 às 13:27 
Escrito originalmente por Sixtyfivekills:
Escrito originalmente por Red Monk:
Especially when it's Japanese speaking Vikings or Briton knights.. Personally I'd rather watch a viking show like Vinland saga in German, their language would make sense then.
It also depends on voice actors themselves.

But the thing I have the most issues with, is not full translation. Let's take Bleach for example. Okay, I understand characters having their original names, no need to pull another 4kids tactic and change them so they could be more "western" but.... Special moves should have been translated. Most of the English voice actors can't say "R" properly, and when they announce some special power, it just sounds wrong to me.
I completely understand that.. Dubs don't change proper nouns though, they always keep names in Japanese such as "Bankai" and "Zanpaktou" but in Death Note, they still call "Shinigami" Shinigami instead of translating it to "God Of Death" and still using another proper noun for his name which is "Ryuk" another example is Naruto saying "Shadow clone JUTSU" which means "technique"
Última edição por Lusus Symphonia; 26/mar./2018 às 13:28
We are in the Beam 26/mar./2018 às 13:38 
2 and 4. I can't stand japanese dubs.
Última edição por We are in the Beam; 26/mar./2018 às 13:38
Mikasa Ackerman 26/mar./2018 às 13:42 
Escrito originalmente por Red Monk:
Escrito originalmente por Sixtyfivekills:
It also depends on voice actors themselves.

But the thing I have the most issues with, is not full translation. Let's take Bleach for example. Okay, I understand characters having their original names, no need to pull another 4kids tactic and change them so they could be more "western" but.... Special moves should have been translated. Most of the English voice actors can't say "R" properly, and when they announce some special power, it just sounds wrong to me.
I completely understand that.. Dubs don't change proper nouns though, they always keep names in Japanese such as "Bankai" and "Zanpaktou" but in Death Note, they still call "Shinigami" Shinigami instead of translating it to "God Of Death" and still using another proper noun for his name which is "Ryuk" another example is Naruto saying "Shadow clone JUTSU" which means "technique"

didnt naruto directly translate mangekyou in german ? (kaleidoskop) not sure , think i heard something like that
van gogh away 26/mar./2018 às 15:07 
I only watch anime in old Welsh
[FFK3] Trovaa 26/mar./2018 às 15:08 
♥♥♥ with eng sub
< >
Exibindo comentários 1630 de 60
Por página: 1530 50

Todas as discussões > Fóruns Steam > Off Topic > Detalhes do tópico
Publicado em: 26/mar./2018 às 10:55
Mensagens: 60