Can "Sky-Touching" Be Used As An Adjective?
I'm writing an essay on Paris and it's geographical features and ♥♥♥♥, and I want to describe the buildings and towers as "sky-touching" as they're "so tall they could touch the sky", can it be done?
< >
Beiträge 19 von 9
Sounds kinda clumsy, maybe skybound buildings would be better.
Skyscraper is an interesting word if you think about it. Maybe use some creative language about how those tall buildings give it new meaning.
Skyscraper is american word though, maybe not best way to describe french architecture.
I have never heard anyone say that. I mean you could but I would imagine someone editing your paper would strike it out and put skyscraper/very tall building/impressive skyline.
no u 20. Mai 2018 um 1:01 
You’re better off saying “so tall they could touch the sky”.
Zuletzt bearbeitet von no u; 20. Mai 2018 um 1:01
a skyscraper scrapes the sky, no? Just another of those words that makes no sense when you get right to it.
Ursprünglich geschrieben von Rumpelcrutchskin:
Skyscraper is american word though, maybe not best way to describe french architecture.
The same french that uses the direct translation of gratte-ciel?
Ursprünglich geschrieben von Washell:
Ursprünglich geschrieben von Rumpelcrutchskin:
Skyscraper is american word though, maybe not best way to describe french architecture.
The same french that uses the direct translation of gratte-ciel?

Lot of languages have that word derived from the original american word, even more obscure and small languages.
In my language for instance the word for it is cloudbreaker if you translate directly.
c96 21. Mai 2018 um 3:11 
Thanks everyone for the messages, but I'm apparently too stupid to remember that I even made this post so I kept it in. Let's just see how I do.
< >
Beiträge 19 von 9
Pro Seite: 1530 50

Geschrieben am: 20. Mai 2018 um 0:32
Beiträge: 9