Error in french translate
Hi, I've seen some points have been added to some french words by your translate service. I'm here to inform you that this is not correct in french to do that. That kind of writing is used by political activists, who try to change the way we write. I feel offended that Steam allow that kind of activism in it's platform and I want it to be removed.

More precisely, I speak about some words in the friend's menu, where you can read, for exemple : "Gérer la liste d'ami.e.s". In correct french it's "Gérer la liste d'amis", without points. Another example : "Ajouter un.e ami.e.s", in correct french it's "Ajouter un ami". In french, the masculine form is also a sort of general form, it include female by default. So any addition is unecessary.

I hope it will be fixed soon, have a good day.
< >
Affichage des commentaires 106 à 120 sur 143
SimonaK a écrit :
kakita tatsumaru a écrit :

Didn't know you knew better than the "Académie Française" and the "Immortels" about French.:steamfacepalm:

No No, don't get me wrong. They are the masters of the French language.

On the other hand, I say that the subtleties of this language concerning the gender is so outdated.

Very representative of a bygone era when women were treated like pets.

The minds are elsewhere.

The language is very old and has gone through many rectifications.

Let's face it: This distinction of the male and female gender is a weakness and a breash that too many small groups use to claim their extremist idea.

That's only your opinion.
SimonaK a écrit :
Ad Victoriam ! a écrit :

That's only your opinion.


Yes, rest assured, don't be anxious. take a good breath.... ...That's only my opinion.

But do not doubt that I am not the only one to think so.

I have no doubt either, a lot of people have opinions about things they dont know afterall. :)
SimonaK : Maybe my englih is bad...But I didn't say the english STEAM word for friends have been changed to contact...

Donc au pire je te le dis en FR comme ca on se comprend bien...Je dis que le jour ou "Contacts" aura une légitimité sur le steam Fr sera le jour ou sur le steam anglais "Friends" aura été remplacer par "Contacts". Nuance...

Voila comme ca j'espère que c'est clair :).
SimonaK a écrit :
haha. funny :)

but I remain convinced that the distinction of the male and female gender is a weakness and a breash that too many small groups use to claim their extremist idea.

you know the pronoun « iel »

It's not a weakness at all and nobody do that. Having both male and female words add more accuracy, more choice to share your toughts. That's why french was used as the language of diplomacy back in time. If some peoples dont understand why french language was built like this and think this is because of "muuuuh ! dominatioooon !", they just dont get it and it's fine. But dont pretend your opinions are the truth, it's only your opinions.

I know nothing about a "iel" thing no. I dont even understand in what situation you can use it.
SimonaK a écrit :
kakita tatsumaru a écrit :

Didn't know you knew better than the "Académie Française" and the "Immortels" about French.:steamfacepalm:

No No, don't get me wrong. They are the masters of the French language.

On the other hand, I say that the subtleties of this language concerning the gender is so outdated.

Very representative of a bygone era when women were treated like pets.

The minds are elsewhere.

The language is very old and has gone through many rectifications.

Let's face it: This distinction of the male and female gender is a weakness and a breash that too many small groups use to claim their extremist idea.

That's your opinion, if you think that giving more informations isn't useful in a langage.
SimonaK a écrit :
haha. funny :)

but I remain convinced that the distinction of the male and female gender is a weakness and a breash that too many small groups use to claim their extremist idea.

you know the pronoun « iel »

Iel sound about as good in French as shehe would sound in english, you know.
If steam keep « contacts » and dont fire all translations volunteers, Epic games will have more customers, including me.
I'm on the same boat as Neykrid. The STS clearly went overboard. You want to push your ideas and passions, fine, but do so in your private life.
Honestly, it's a nonissue that they use "Contacts" here over "Ami(e)s". It's not quite what French people are seeking, but it's a start and is anyone really a friend on the Internet? At best, it's an acquaintance with whom you have fun with in video games, but that's about it. You don't know that person IRL.
Peter Brev a écrit :
Honestly, it's a nonissue that they use "Contacts" here over "Ami(e)s". It's not quite what French people are seeking, but it's a start and is anyone really a friend on the Internet? At best, it's an acquaintance with whom you have fun with in video games, but that's about it. You don't know that person IRL.

The problem is, if you use other terms, some texts make no sense with "contacts" instead of "friends". Valve gonna continue to produce texts in english with his own terms and if we dont translate them correctly some of them just dont gonna work in french. That's why we can't have this kind of solution.
I see the point. "Contacts" used alone is fine, but in certain scenarios, it would be out of place.

The following would sound weird when translated to French.

So... what are you waiting for? Jump into the world of survival with your friends and start the adventure now! Alors... qu'attendez-vous ? Rejoingnez le monde de la survie avec vos contacts et commencez l'aventure dés maintenant !

Instead, we'd have to use an approximative translation to convey that same message.

Alors... qu'attendez-vous ? Rejoingnez le monde de la survie avec vos proches et commencez l'aventure dés maintenant !

While fine to my eyes, this wouldn't be extremely ideal, since "proches" is used for family members primarily.

Essentially, if we wanted to stay as neutral as one can be, we could just remove the use of "friends" and be done with it, but why do that when it was never a problem for the past 2 decades?

Alors... qu'attendez-vous ? Rejoingnez le monde de la survie et commencez l'aventure dés maintenant !

There, that's the closest you'll ever get to a gender neutral sentence in French.
From the looks of it, the spreadsheet got updated because I couldn't find the following sentence anymore:

"Note : il convient de ne pas utiliser les parenthèses pour inclure la forme fémininepar souci de cohérence."

It got switched to the following:
"en cas de contraintes d’espace (par exemple pour le texte de boutonsou de messages courts), il est possible d’utiliser un doublet abrégéavec des parenthèses: ami(e)s, joueur(-euse)."
It just means that we're back to using parentheses to include the feminine form (or use both the masculine and feminine terms in a sentence).
Remove that horror, this is not how our language works.
I am french and i dont see how adding ami.e.s on the chat bar is an horror or a butchery of oyr dear language.
A language evolve, and change; the rules decided in the 17 century are not golden rules and were decided in an era where the women dont had a society place .
If you dont want the incluse writing then *askt for the creation of a true neutral form where 3 men a crowd of hundred of women would be enougth for it be writen in masculin form.
A language that dont evolve is a dead language; a language that dont follow the evolution of the society willl no survive .
People who are offended by single words on the chat bar should begin to wonder why visibility of women bother them
As far i am agains inclusive writing in literacy that i find it legit on administrative and technical supports
CommieMouse a écrit :
the rules decided in the 17 century are not golden rules and were decided in an era where the women dont had a society place .

It's false, even back in time womens had a place in society in our country. We have a lot of legal documents that prove womens in the past had possessions, interests and the will and the legal weapons to protect them with success.

CommieMouse a écrit :
If you dont want the incluse writing then *askt for the creation of a true neutral form where 3 men a crowd of hundred of women would be enougth for it be writen in masculin form.

It's false too, I've heard a lot of times peoples who used feminine form in some context to speak about some groups with a majority of females, like nurses, even if some males where in the group. In reality, frenchs know well how to adapt to the context and bend the rules a little without using these kind of political signs.

CommieMouse a écrit :
People who are offended by single words on the chat bar should begin to wonder why visibility of women bother them

We're not offended by a single word. We're offended that some activists can force their political beliefs on us in that kind of ways, on a apolitical platform.

CommieMouse a écrit :
As far i am agains inclusive writing in literacy that i find it legit on administrative and technical supports

French administrations had already rejected inclusive writing.

CommieMouse a écrit :
I am french and i dont see how adding ami.e.s on the chat bar is an horror or a butchery of oyr dear language.

It make texts more difficult to read, it's uneccessary, ugly and also, it's not french at all, I've never learn that to school or see it anywhere in my country, except of some activist's websites.
< >
Affichage des commentaires 106 à 120 sur 143
Par page : 1530 50

Posté le 6 juil. 2020 à 14h55
Messages : 143