Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
"My Mark's vanished like it never was." isn't grammatically incorrect. It's just using a somewhat uncommon (and archaic) phrasing, presumably trying to be poetic about it. "Never was" is being used as a negative form of "to be". So it's saying that the mark vanished like it had never existed.
They opted for gender neutral pronouns because you can select who your partner is, but Japanese does not gender people constantly like English does, so system text like that is shared among all the partners. Singular they is quite common in regular English, so it's not an issue to use that as a way to contextual issues in system text.
No. Singular "they" is not common in regular English at all. Far from it. I mean when I wrote this post in 2021, I never heard it being used as singular in my entire life, which is why it was confusing the hell out of me. Lately... well for some uhhh... reasons, people try to use it in singular in some select groups but, I personally never heard that before I made this post. So it was not common by any means in regular English, so I kept wondering who is the text talking about? Who are they. Eventually I figured it out back then, that for some reason, it is talking about one person as "they" which I saw as some ridiculous translation issue.
Indeed I haven't heard it being used in singular, nor I know anyone who had. "they" was used in plural for multiple persons, or for unknown number of persons of unknown gender. Like for example: "Do you have the number of the caretaker?" "No, sorry. Ask someone else. They might know it" In this example the conversation doesn't signal the number of persons you will ask, or can't know the gender of the person you will ask. So "they" is used instead of she/her.
As far as I know, these are the only ways to use the "they" pronoun. Not when a specific person is named, because in that case we know his/her gender, and of course we know the number of people we are talking about. Like it is the case in this game. So it was just confusing at times for me trying to understand who is the text talking about. And I see it as bad translation maybe. Since many foreign languages don't have gender based pronouns like English language has. I am Hungarian, we don't have gender based pronouns either. But English has. So maybe it's some weird direct translation error or something.
I understood, but this sort of issue was sorted out in much older VN games, they simply have a code replacing the pronoun if another character was part of the story, Just like replacing names when based our choices the characters are different. So if they can replace names, I don't understand why couldn't they fix this pronoun issue, making the story confusing at times
Anyway the topic is quite old, and I did enjoy this game. I just found this sort of odd language weird.