Cài đặt Steam
Đăng nhập
|
Ngôn ngữ
简体中文 (Hán giản thể)
繁體中文 (Hán phồn thể)
日本語 (Nhật)
한국어 (Hàn Quốc)
ไทย (Thái)
Български (Bungari)
Čeština (CH Séc)
Dansk (Đan Mạch)
Deutsch (Đức)
English (Anh)
Español - España (Tây Ban Nha - TBN)
Español - Latinoamérica (Tây Ban Nha cho Mỹ Latin)
Ελληνικά (Hy Lạp)
Français (Pháp)
Italiano (Ý)
Bahasa Indonesia (tiếng Indonesia)
Magyar (Hungary)
Nederlands (Hà Lan)
Norsk (Na Uy)
Polski (Ba Lan)
Português (Tiếng Bồ Đào Nha - BĐN)
Português - Brasil (Bồ Đào Nha - Brazil)
Română (Rumani)
Русский (Nga)
Suomi (Phần Lan)
Svenska (Thụy Điển)
Türkçe (Thổ Nhĩ Kỳ)
Українська (Ukraine)
Báo cáo lỗi dịch thuật
;-)
Personally, I miss so many things, in the game I'm in, that I would rather pause the game, rather than sabotage my own progress, by making bad choices, or choices that I do not understand, for lack of correct translation on too many parts of the game.
They're not used to doing things the way Western companies do. Steam is odd to them I think.
From what I can say easily though is that they're nervous with their western customers (Which is reasonable given the type of game) and the lack of chinese culture understood over here.
They are very active on Discord answering questions (not immediately due to time differences with some people) but they do answer them. And from what I understand, they have 1 person (?) (Don't quote me on this, I'm making an educated guess from what I've heard) in charge of the Steam page, and I imagine they have more than just that as part of their job.
But I will let them know that those not on discord (in the steam forums) would appreciate it if they'd interact more on here. I won't guarantee anything, but I'll at least let them know.
but if things keep going well there's a good possibility it will be available before this year is done
it depends on how the next updates turn out
It's not like Wuxia films was translated to English for 20 years, and there is hundreds of fan translated books and manhuas and some official translations in the mix...
Therefore, there would be a sort of emptiness to try to translate, because others could not really understand (or must not !).
As if there was a fierce side, not to let yourself be understood so easily, as if to be understood, in what is most intrinsically Chinese, it amounts to admitting that you are not so complicated.
It's a kind of mixture of pride, shyness, and such human denial! It's a bit childish, but that's how it is.
Having said that, I am willing to admit that whole sections of cultivation philosophy cannot be easily integrated by outsiders.
But, hey! it is only a matter of translating a video game, to understand its mechanisms.
It's not as if the video game actually reflects the esoteric Chinese philosophy in its entirety ...
As if intangible China should not be understood, or be the subject of a vulgar translation (in the literary sense of the term), so as not to transmit its essence to those who do not deserve it.
It would be so much wiser to smile calmly in front of all these Chinese culture enthusiasts, who imagine that by reading translations, we can understand what it really is.
But let these little derivative products open a door, that's all.
It is. Just. A. Game.
Damnit.
right now their focus is bug fixing next is the translation and Bug fixing related to the translation and fixing grammar errors I cannot reveal when the next test will be
I do recommend hopping on the Discord there's a small chance you might actually get to participate in the next test cuz I think they're going to probably want to look for some more people the speed up the process a bug fixing and fixing grammar problems