Amazing Cultivation Simulator

Amazing Cultivation Simulator

View Stats:
Ancamarth May 5, 2020 @ 11:38am
Personalization of names, and translation : small suggestions.
Hi !

I do not know if this is already possible, because I play in English and I could have missed certain subtleties.

But I don't think you can rename either the characters or your own sect (you can only change the suffix, for the sect).

For better immersion, it would be nice, if we could do it.

Because, for those who play in English, for example, proper names are not translated, and after a while, you waste a lot of time wondering, each time, which character it is. And yet I don't have a lot of characters to manage, yet.
I do not even imagine how unnecessarily complicated it will be, soon, to identify the characters between them, simply by contemplating for very long minutes Chinese characters which are very similar anyway, when we know nothing about them ...

And I wanted to say to the game developers: thanks again, this game is really great. I've dreamed of it for years, and here it is.

And again thank you to the motivated English translators.

In this regard: dear game developers, you cannot imagine how much an English translation can interest the American or even European public (I am French). If that interests you, one of these four, I can guarantee that the extra sales will far outweigh the salary of a translator.
< >
Showing 1-5 of 5 comments
Ancamarth May 5, 2020 @ 6:52pm 
Oops! As much for me, I managed to rename my characters.

There remains more than the name of the sect.

And clearly, in terms of translations, the fan base does a great job (I think in particular of the Anglo mod only), but there are whole sections of the game that remain incomprehensible, like the formations, which are neither translated nor explained, it seems to me.

Suffice to say that it is the same genre as playing without the spells, or without the pills (some pills are not translated at all, nor explained).

It's a shame, especially if you consider that even like that, I have fun like crazy with this game (you just have to see the time when I post this message ...).
TCT May 7, 2020 @ 7:33am 
Haha, it's nice to see foreign players. You cannot modify the gang name after it is created (only the suffix can be modified), but the character name can be modified.

To be honest, I doubt whether this game can be successfully translated into English. This theme should be completely foreign to people in the English cultural circle, unless you have a certain foundation for the Chinese mythology system.

I estimate that many proper nouns have never even been translated in English (or never have an authoritative translation standard)

It should be feasible to explain the effects of items and props in the game in English, but for the proper nouns, if directly translated base on meaning, will be very strange.
Aquillion May 8, 2020 @ 12:41pm 
Originally posted by TCT:
Haha, it's nice to see foreign players. You cannot modify the gang name after it is created (only the suffix can be modified), but the character name can be modified.

To be honest, I doubt whether this game can be successfully translated into English. This theme should be completely foreign to people in the English cultural circle, unless you have a certain foundation for the Chinese mythology system.

I estimate that many proper nouns have never even been translated in English (or never have an authoritative translation standard)

It should be feasible to explain the effects of items and props in the game in English, but for the proper nouns, if directly translated base on meaning, will be very strange.
Actually, cultivation novels are increasingly popular in English; there's a lot of fan-translations (and even some professional ones.) The Noveltranslations reddit and Novelupdates[www.novelupdates.com] lists several of them.

There's generally pretty consistent translation. This[www.wuxiaworld.com] page explains some of the most common translation conventions and is a must-read for anyone translating this game.

Common things like flying swords, interspatial rings, spirit stones and so on will be familiar to anyone who's ever read a translated xianxia novel, as will things like the most common stages (qui condensation / foundation establishment / core formation / nascent soul / immortal ascension) and general concepts like immortals and the dao.

Even when people read those novels for the first time, they can usually figure out what these things mean from context.

(It is important to pay attention to the translations chosen by native English speakers, though - not just because there's an established audience for this with their own translation conventions, but because sometimes, when translating, words in the target language can have unintended meanings that only an expert or native speaker would know about. For example, while it can technically be used for any group, "gang" has criminal implications nowadays - if the organization isn't criminal in nature then it would usually be translated as "sect" or "association" instead.)
Last edited by Aquillion; May 8, 2020 @ 3:40pm
Ancamarth May 9, 2020 @ 5:18pm 
Indeed, I no longer count the stories translated into English, about cultivation.
As French, I read very well in English, and I am very interested in Chinese culture (even if the books I read are very "general public").
As such, I am not at all worried about the translation, and the language codes of the concepts.

Furthermore, I confirm; we will talk about "sects", not "gangs" ... In France, it's a horrible word, but it's the right translation, despite everything.

And thank you for the confirmation, that we cannot change the name chosen at the start.
In fact, it's just a little silly, because I put a name in French, but everything else, I leave it in English, so as not to "break the immersion". So it's a bit of a shame, since we're not ready to see a French translation (already happy that we have a beginning of English translation) ...
TCT May 10, 2020 @ 8:01am 
Wow, this is really shocking to me. I didn't expect someone to sort out these concepts completely and seriously in English. It is amazing to see some English translations of these concepts I am familiar with, especially when I can speak a little English but not very proficient.

Indeed, my vocabulary is not much, I can only think of the word "gangs", according to that website, I should be talking about "Association".
< >
Showing 1-5 of 5 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: May 5, 2020 @ 11:38am
Posts: 5