Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
People prefer not to buy patches at all. Making the uncensored content a paid patch is a cancerous practice that Sekai Project introduced and is another thing to hate them for. Personally, I don't care about mosaics at all, I just don't want content to be missing. Your argument about mosaics is completely idiotic though, because other VN localisers such as JAST and MangaGamer have no problem with releasing uncensored versions for the west. You don't even need to block the Japanese from Steam, just create a different release for them with the two versions being regionally separate.
Edit: I also find it disingenuous that you say "Backers gave their full support to localize the Photons collections." as though it was an approval for there to not be any uncensor patch for them. You were asked for this repeatedly over several years and it's why ML and MLA got them and you yourselves said in the January 2018 update that you were considering it for the photon releases before you went completely silent on the matter. Had I known that we wouldn't be getting uncensored releases and that it was even a matter of consideration whether you were going to release ML and MLA uncensored in the first place, I would never have backed the Kickstarter.
Somehow with over $1,000,000 in funding you managed to create a version of the muv-luv trilogy that is content wise inferior to the 15 year old original release version, so much so that I actually recommend people skip the remake and go with the original even with its inferior translation and engine. The very least you could do is put in the effort to ensure western fans can enjoy ALL of the Muv-Luv series with the content it originally had in it rather than the censored console releases but apparently that's asking for too much even though a group of people were doing that EXACT thing before you stepped into the west and they were willing to do it FOR FREE. Then you DMCA'd them and told them to go official or stop working on muv-luv.
It was abundantly clear that Anchor was localizing the PS3 photon collections. Anyone expecting otherwise simply wasn’t reading.
While I’m still hoping Anchor considers a Director’s Cut for melodies, I fully acknowledge they never promised it. At least they aren’t ruling it out entirely.
I’m fine with mosaics. I understand Japan’s laws towards censorship, and obviously Anchor needs to do what’s best for its company. Their main market is still Japan.
It’s just nice to hear an interest on Anchor’s part to continue localizing ML VN’s. I’ll keep buying these games as long as Anchor localizes them.
Lastly, thank you Marimo-chan and the entire Muv-Luv Team. Some of us really do appreciate what you are doing for us. We wouldn’t have access to these brilliant games you’ve made otherwise.
Which brings me to the real big issue: The lack of an information regarding Kimi ga Nozomu Eien. Like, I get it, Muv-Luv is a cash-cow, which is why it has so many unnecessary spin-offs and why those are prioritized for localizations, but it's not exactly pleasant to see that yet another one localization has started, while there's still total silence when it comes to Kiminozo.
If it's straight-up canceled, then just say so.
This thread was meant to be locked, but we decided to address a few more concerns raised before doing so.
Thank you very much, we're very glad to have your support!
Please don't lose hope yet, we just have to finish the remaining Kickstarter stretch goals.
We'll also share news of our projects in Japan to western fans when the time comes!
Backers following the campaign and updates knew both Muv-Luv and Muv-Luv Alternative Director's Cut patches were promised before the Kickstarter ended.
Even though we're not entirely ruling out the possibility of making a Director's Cut patch for Altered Fable, it'll be a lot more difficult compared to ML/MLA because it wasn't part of the Kickstarter campaign. This means we need to convince several companies to make the Director's Cut patch happen, and we can only make the proposal after the campaign stretch goals are completed. We can't really promise anything yet.
Rephrasing what we said in the FAQ, we have a huge fanbase in Japan, so we can't make an exclusive version for the western audience only. Muv-Luv is also well-known in the Japanese Industry, so there's a big difference in popularity/genre to the works you might be referring to, and we can't take any risk with the censorship law. We are our own company, and we aren't also forcing anyone to support our business decisions.
1. We have never removed "various" music tracks like you claimed - we only replaced one BGM because there were potential legal issues, and we even added a new BGM for Muv-Luv Unlimited.
2. We used the latest version of Muv-Luv available to us at the time, because we were porting the trilogy to PS Vita and Android.
Making the original PC versions work on PS Vita and Android is unrealistic, and we already have the PS3 port. And in order to make the Muv-Luv PS3 versions display uncropped artwork, we need to extend all the Background art and CGs. If that were to happen, we have to redo a lot of the scenes, which is impossible with the given timeframe. It's not simply the same as adding a display resolution slider.
3. We have never given any cease and desist order to fan translators. The members of Alternative Projects working with us are being paid for their work. Amaterasu Translations were paid for their fan translation, and had a free trip to Japan + office tour as our way of saying thank you. We never asked them nor anyone to stop fan translating.