Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
It's getting really tiresome.
Problem with this is, non Westerner like myself won't actually know what "jiffy" is, and had to look up internet for the definition. Also the character is indeed mature, calm, and collective. That is why I found it weird... It's really out of place.
Not even Americans speak like that. While we might understand the meaning, it's cheesy and bad lol.
Localizing is often more than just translations but sometimes they go a bit heavy handed in infusing their own personality rather than sticking closer to source.
so we can safely say that the translator speaks and reads english, but not the murica english.
Translation mod is rare and pretty hard to do for RPG, there is just too many lines to fix and edit.
To that translator that delete their post - "jiffy" isn't right under any circumstances in this case. Japanese language not so rough to not be able to use some japanese "jiffy" analog. If they decided that it is ok for that character to use "seconds" then it is not your right to decide if that character is laid back enough or not, you need to use "seconds".
Probably translators think that if they will add something personal to their translations then they will be able to present their work in a more profitable way, because they are dont want to loose their job, or want to looks better than others translators in eyes of the employer who know only one language, or don't wanna to be replaced by AI, or something like that. I know 3 languages and I have no respect to most translators
Well, if Japanese industry ever decides to replace them with AI to do the translation, they've only got themselves to blame for not doing their job.