Инсталирайте Steam
вход
|
език
Опростен китайски (简体中文)
Традиционен китайски (繁體中文)
Японски (日本語)
Корейски (한국어)
Тайландски (ไทย)
Чешки (Čeština)
Датски (Dansk)
Немски (Deutsch)
Английски (English)
Испански — Испания (Español — España)
Испански — Латинска Америка (Español — Latinoamérica)
Гръцки (Ελληνικά)
Френски (Français)
Италиански (Italiano)
Индонезийски (Bahasa Indonesia)
Унгарски (Magyar)
Холандски (Nederlands)
Норвежки (Norsk)
Полски (Polski)
Португалски (Português)
Бразилски португалски (Português — Brasil)
Румънски (Română)
Руски (Русский)
Финландски (Suomi)
Шведски (Svenska)
Турски (Türkçe)
Виетнамски (Tiếng Việt)
Украински (Українська)
Докладване на проблем с превода
Grazie! Di mio posso dirti che ho sentito il responsabile, avuto un via libera ufficioso e "in teoria" starei aspettando un NDA da parte di Devolver, ma la cosa sta andando per le lunghe e non ho idea di quanto ci voglia. Ovviamente finché non mi mandano qualcosa non posso prendere accordi né avere accesso ai file di gioco. Ho già un'idea di massima della mole di testo e del tempo entro cui dovrebbe essere finita la localizzazione, avrei tempo per farlo ma se perdono settimane senza darmi notizie non posso fare molto.
Alla peggio la faccio dopo, ma sinceramente questa volta mi piacerebbe fare le cose per bene e averla pronta al lancio (...possibilmente dietro un compenso).
Grazie a te per aver spiegato la situazione in dettaglio, spero si risolva tutto al più presto.
In caso positivo ti auguro già da ora un buon lavoro!
p.s. hai un sito dove ci sono le altre traduzioni su cui hai lavorato?
No, sono un semplice freelance che a volte ha la fortuna di trovare qualche incarico ( :D ), finora ho lavorato più che altro con i titoli di Kan Gao (To The Moon e seguiti) e Laura Shigihara (Rakuen, Mr. Saitou) più diversi progetti indie minori. Diciamo che non è che ci guadagni mai chissà cosa, Talos1 lo feci gratuitamente tempo dopo per mettere una pezza allo scempio della traduzione originale.
Dipendesse da me localizzerei qualsiasi cosa, ma come vedi la nostra lingua non è mai in cima alle priorità o, se lo è, è già affidata a studi di localizzazione più grossi e conosciuti.
Temo di no, alcuni hanno lo script direttamente nella cartella di gioco da qualche parte, perciò è facile, ma è molto raro, finora mi è capitato solo un paio di volte (Turing Test o qualche altro indie piccolissimo). Quelli con RPGMaker a volte ce li hanno ma devi passare da 2-3 programmi diversi per estrarli e ricompilarli, era abbastanza un casino.
Ma avendo avuto la traduzione italiana, mi da un po' fastidio non poterla avere nel secondo, anche perché mi garbava sia il testo che quello che faceva la voce di Elohim.
Provai lo stesso fastidio riguardo Dying Light 2.
No aspetta, con i giochi croteam sarebbe la primissima volta. Mi auguro di no ma quella scheda delle lingue supportate sembra già bella che completa... missà che a questo giro il budget per le traduzioni è stato tagliato pesantemente, con il primo capitolo ci "avevano concesso" il lusso non solo dei testi ma anche del doppiaggio in lingua italiana.
Immaginate 505 Games che pubblica un gioco senza italiano
Se la traduzione è in forse, penso che invece il doppiaggio sia l'ultimo dei loro pensieri, mi farei ancora meno illusioni su questo anche perché è una spesa notevole credo (pure a me il tizio piaceva, era Roberto Pompili).
Non saprei, ripeto, ufficiosamente Croteam mi ha detto OK settimane fa, ma sto ancora aspettando un riscontro effettivo, o che Devolver si faccia viva con qualcosa. Quindi boh?
Per avvantaggiare anche loro ti dico che gli ho segnalato uno studio ucraino con cui ho già lavorato nel caso fossero interessati, ma non ho idea se con loro abbiano preso accordi o meno (non credo).