Cliff Empire

Cliff Empire

Ver estatísticas:
Magiclight 17/abr./2018 às 10:40
Translate
is german translate planned?
< >
Exibindo comentários 4660 de 65
Avasan 7/ago./2018 às 2:01 
just add it as last column, and add language to list in the beginning
CURRY_DAYS 7/ago./2018 às 4:40 
Escrito originalmente por Lions Shade:
just add it as last column, and add language to list in the beginning
I wrote the translated text.
Please check whether the addition method is correct.
I hope to finish the work in August.
EurakaLi 7/ago./2018 às 5:50 
added some traditional chinese,I would like to request to add some explanation/hints on where some words are going to use,as this would result in differ meaning

EDIT: can we keep some wording in english? some are too hard to translat/going to be ugly
and they are super common word that almost anyone understand.
example : CONTROL, it could be explained as control/controling/control setting ...really depend where you put it.
Bada Boom:0% idea on what it supposed to translate to.

and something like screen setting(VR render/anti Aliasing) I don't have any idea of what it mean in english already/or I don't know the correct answer translated

I'm sorry for my limitation(god I wish I get better listing on chinese teacher when i was student lol),but I will make sure anything did translated get as close to the original as possible and being fit the game style.
Última edição por EurakaLi; 7/ago./2018 às 6:01
JUDADIAO 7/ago./2018 às 15:58 
Escrito originalmente por EurakaLi:
added some traditional chinese,I would like to request to add some explanation/hints on where some words are going to use,as this would result in differ meaning

EDIT: can we keep some wording in english? some are too hard to translat/going to be ugly
and they are super common word that almost anyone understand.
example : CONTROL, it could be explained as control/controling/control setting ...really depend where you put it.
Bada Boom:0% idea on what it supposed to translate to.

and something like screen setting(VR render/anti Aliasing) I don't have any idea of what it mean in english already/or I don't know the correct answer translated

I'm sorry for my limitation(god I wish I get better listing on chinese teacher when i was student lol),but I will make sure anything did translated get as close to the original as possible and being fit the game style.

I agree with you to some extent. Sometimes I also hesitate on whether I should keep certain words in English. Words like "KW" or "VR" are good to be left in English because even in China we use the form quite often. However, for word like "control", IMHO it is better to be translated.

Regarding "Bada Boom", it is the steam achievement name of making nuclear power station explode. Play more and you will get familiar with those words.

VR means Virtual Reality
Anti-Aliasing is a technique to smooth the edge of objects in game.

Google can answer your question most of the time. If you can read S-Chinese you can take my text as reference. Even if you cannot, MS Excel can easily convert them with eachother. That will help.
EurakaLi 7/ago./2018 às 22:38 
Escrito originalmente por JUDADIAO:
Escrito originalmente por EurakaLi:
added some traditional chinese,I would like to request to add some explanation/hints on where some words are going to use,as this would result in differ meaning

EDIT: can we keep some wording in english? some are too hard to translat/going to be ugly
and they are super common word that almost anyone understand.
example : CONTROL, it could be explained as control/controling/control setting ...really depend where you put it.
Bada Boom:0% idea on what it supposed to translate to.

and something like screen setting(VR render/anti Aliasing) I don't have any idea of what it mean in english already/or I don't know the correct answer translated

I'm sorry for my limitation(god I wish I get better listing on chinese teacher when i was student lol),but I will make sure anything did translated get as close to the original as possible and being fit the game style.

I agree with you to some extent. Sometimes I also hesitate on whether I should keep certain words in English. Words like "KW" or "VR" are good to be left in English because even in China we use the form quite often. However, for word like "control", IMHO it is better to be translated.

Regarding "Bada Boom", it is the steam achievement name of making nuclear power station explode. Play more and you will get familiar with those words.

VR means Virtual Reality
Anti-Aliasing is a technique to smooth the edge of objects in game.

Google can answer your question most of the time. If you can read S-Chinese you can take my text as reference. Even if you cannot, MS Excel can easily convert them with eachother. That will help.
I can read some S-chinese ,it just too lazy to machine translate from S to T chinese :steamhappy:
maybe I add some creative on the words like bada boom hahaha
Última edição por EurakaLi; 7/ago./2018 às 22:39
7/ago./2018 às 23:38 
we need japanese
i'll do as much as I can
Última edição por ; 7/ago./2018 às 23:38
CURRY_DAYS 8/ago./2018 às 2:56 
The line is the line in the position of 33 minutes of "The Fifth Emement".
I would like to refer to the translated text of the movie with subtitles.
:wftogrin:
CURRY_DAYS 8/ago./2018 às 3:03 
Escrito originalmente por neku1022:
we need japanese
i'll do as much as I can

Welcome.
I’m already beginning to fan translate for Japanese.

ようこそ。
既に日本語への翻訳は始めていますよ。

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1KVR2zam2ganTCdZpaXXYR__oT25PZK_RUDHKJPICglk/edit#gid=0
EurakaLi 8/ago./2018 às 6:20 
Escrito originalmente por Lions Shade:
Bada boom:
https://youtu.be/Uwzg7SYZKF0
god my google keep giving me something like music song etc
EurakaLi 8/ago./2018 às 21:00 
small problem
the building :storage convert to chinese is 儲藏室
but the actual function of the storage in game should be a warehouse which convert to chinese is 倉庫(the S. chinese version is 仓库)
I keep the T chinese as 儲藏室 atm should I report to the topic pinned:If you find errors in text...?
Última edição por EurakaLi; 8/ago./2018 às 21:03
JUDADIAO 9/ago./2018 às 7:00 
Escrito originalmente por EurakaLi:
small problem
the building :storage convert to chinese is 儲藏室
but the actual function of the storage in game should be a warehouse which convert to chinese is 倉庫(the S. chinese version is 仓库)
I keep the T chinese as 儲藏室 atm should I report to the topic pinned:If you find errors in text...?

These two words are both viable and I foresee no problem of understanding them as long as you keep the translation script uniform. We native speaker often link 儲藏室 with small room storaging perishable goods like food, whereas 倉庫 is often used to depict huge storage buildings in factory or warehouse shops like Costco. Personally, I prone to use 倉庫 due to the functionality in game.
Milok14411 9/ago./2018 às 7:35 
For all Czech and slovak players .... 50 % of czech translation is complete
Última edição por Milok14411; 10/ago./2018 às 12:51
CURRY_DAYS 16/ago./2018 às 0:49 
Escrito originalmente por Lions Shade:
just add it as last column, and add language to list in the beginning

Japanese translate is complete for v1.3.8 and more.
I wrote to google worksheet.
Última edição por CURRY_DAYS; 16/ago./2018 às 3:02
EurakaLi 17/ago./2018 às 5:40 
Half done on tradition chinese.....
i need some help on this
:Some gases between radiation and life-like layers reflect solar radiation, forming a thermal barrier.

It was from the extreme heat event.... sorry my science sux
I think it has something to do with ozone layer.
Última edição por EurakaLi; 17/ago./2018 às 5:44
< >
Exibindo comentários 4660 de 65
Por página: 1530 50

Publicado em: 17/abr./2018 às 10:40
Mensagens: 65