Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy

Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy

View Stats:
This topic has been locked
DukeFavre Apr 10, 2019 @ 1:32am
Español. Por favor.
Add Spanish Language Support. :steamhappy:

Gracias. :sdcat:
< >
Showing 16-26 of 26 comments
ShinHazardous Apr 15, 2019 @ 11:46am 
There was a HOLE here. It's gone now.
Last edited by ShinHazardous; Oct 12, 2019 @ 9:47am
LAOPE Apr 18, 2019 @ 2:39pm 
Originally posted by ifhazardous:
Hola!! Estoy haciendo la traducción de los dos Shenmue yo solo (entre otras cosas) y me he puesto con ayuda de un usuario de ClanDLAN a probar a traducir esta trilogía (que espero que saquen también la de Apollo algún día...)

Mi principal idea es hacer una adaptación estilo español, con los personajes de diferentes zonas de España y otra normal traducida del inglés (que hay que decir que ya era una adaptación americanizada)...
...

porque no ocupar la ya excelente traduccion de la DS?
Last edited by LAOPE; Apr 18, 2019 @ 2:39pm
Ryo Apr 19, 2019 @ 2:58pm 
Originally posted by ifhazardous:
Hola!! Estoy haciendo la traducción de los dos Shenmue yo solo (entre otras cosas) y me he puesto con ayuda de un usuario de ClanDLAN a probar a traducir esta trilogía (que espero que saquen también la de Apollo algún día...)

Mi principal idea es hacer una adaptación estilo español, con los personajes de diferentes zonas de España y otra normal traducida del inglés (que hay que decir que ya era una adaptación americanizada)...

https://pbs.twimg.com/media/D4NghDJWsAAv-a_.jpg
https://pbs.twimg.com/media/D4NvMfiXkAEvejw.jpg

¿Para cuando estará? Pues como he dicho estoy con la de Shenmue 1 que me falta relativamente poco (mes y medio). Esta me ayudarán, así que supongo y espero vaya más rápido.


Los nombres y lugares serán adaptados, igual que los americanos, Phoenix Wright en japonés es Ryuichi Naruhodo, pero para eso hay que buscar algunos tan pegadizos como los japoneses o americanos... Ya se verá como lo hacemos (y como digo, habrá versión de traducción normal, para el que no le guste la adaptación ya que hay gente de otros países)

Así que...
Phoenix será Madrileño
Miles será Catalán
Las chicas de la familia Fey serán Meigas de la zona norte, galicia, Asturias...
Gumsoe será Andaluz
Larry Butz será gallego...
Steel Samurai será valenciano, "Lo Samurai Faller" y su enemigo Evil Magistrate, "Lo Arquitecte Malëit"

Puede ser una locura... pero bueno...

Agradeceria mucho si hicieran primero 1 traduccion del juego normal usando las versiones ya traducidas de DS para que pueda salir rapido y dspues saquen las versiones con sus traducciones propias
Feroz El Mejor May 26, 2019 @ 3:23pm 
Originally posted by cheren:
+1

Este grupo de fans estaba haciendo una traducción para la versión de 3DS (hasta se ve un par de imágenes) pero creo que se disolvió porque desde el año pasado que no actualizan su cuenta de Twitter.

https://ljttraducciones.wordpress.com/aatrilogy/
Doy fe que la traduccion sigue su curso, aunque anda un poco parada porque nos centramos mas en Spirit of Justice.

Eso si, la version nueva no tenemos planeado tocarla, con la de 3DS ya tenemos bastante trabajo.
Jau_CR May 27, 2019 @ 4:38am 
Originally posted by ifhazardous:
Hola!! Estoy haciendo la traducción de los dos Shenmue yo solo (entre otras cosas) y me he puesto con ayuda de un usuario de ClanDLAN a probar a traducir esta trilogía (que espero que saquen también la de Apollo algún día...)

Mi principal idea es hacer una adaptación estilo español, con los personajes de diferentes zonas de España y otra normal traducida del inglés (que hay que decir que ya era una adaptación americanizada)...

https://pbs.twimg.com/media/D4NghDJWsAAv-a_.jpg
https://pbs.twimg.com/media/D4NvMfiXkAEvejw.jpg

¿Para cuando estará? Pues como he dicho estoy con la de Shenmue 1 que me falta relativamente poco (mes y medio). Esta me ayudarán, así que supongo y espero vaya más rápido.


Los nombres y lugares serán adaptados, igual que los americanos, Phoenix Wright en japonés es Ryuichi Naruhodo, pero para eso hay que buscar algunos tan pegadizos como los japoneses o americanos... Ya se verá como lo hacemos (y como digo, habrá versión de traducción normal, para el que no le guste la adaptación ya que hay gente de otros países)

Así que...
Phoenix será Madrileño
Miles será Catalán
Las chicas de la familia Fey serán Meigas de la zona norte, galicia, Asturias...
Gumsoe será Andaluz
Larry Butz será gallego...
Steel Samurai será valenciano, "Lo Samurai Faller" y su enemigo Evil Magistrate, "Lo Arquitecte Malëit"

Puede ser una locura... pero bueno...
Mira, yo lo siento pero la adaptación tal y como la estás planteando es un desastre además de que no tiene ningún sentido que cada uno sea de algún lado. Muchos nombres que vi en el Twitter parecen traducidos de forma literal y teniendo la versión de DS traducida me parece un poco absurdo traducir todo el texto desde 0.
Respecto a "Lo Samurai Faller" oof, soy valenciano y te digo desde aquí que es mala idea lol
Buntke Aug 4, 2019 @ 3:51am 
Espero que saquen traducción de este juego. Soy gran fan, pero si no está en castellano no lo compro porque ya lo intenté con el juego de Ace Attorney centrado en Miles Edgeworth y no me enteré de la mitad, y para no enterarme no lo compro, la verdad.
ni-se-sabe Aug 22, 2019 @ 6:53pm 
Originally posted by LAOPE:
Originally posted by ifhazardous:
Hola!! Estoy haciendo la traducción de los dos Shenmue yo solo (entre otras cosas) y me he puesto con ayuda de un usuario de ClanDLAN a probar a traducir esta trilogía (que espero que saquen también la de Apollo algún día...)

Mi principal idea es hacer una adaptación estilo español, con los personajes de diferentes zonas de España y otra normal traducida del inglés (que hay que decir que ya era una adaptación americanizada)...
...

porque no ocupar la ya excelente traduccion de la DS?

Diria que porque como Nintendo se entere, les cierra el chiringuito por violación de derechos de autor. Por fortuna o desgracia las traducciones también tienen copyright, y Nintendo es bien conocida por atar en corto su contenido.
Mini Aug 22, 2019 @ 11:32pm 
Si supiera cómo modificar el diálogo para poder pasarlo de inglés a español, con gusto ayudaría, la verdad. Me hacen falta conocimientos de programación, pero en cuanto a traducción no tendría problema.
Ransil Sep 27, 2019 @ 7:54pm 
Originally posted by ifhazardous:
Hola!! Estoy haciendo la traducción de los dos Shenmue yo solo (entre otras cosas) y me he puesto con ayuda de un usuario de ClanDLAN a probar a traducir esta trilogía (que espero que saquen también la de Apollo algún día...)

Mi principal idea es hacer una adaptación estilo español, con los personajes de diferentes zonas de España y otra normal traducida del inglés (que hay que decir que ya era una adaptación americanizada)...

https://pbs.twimg.com/media/D4NghDJWsAAv-a_.jpg
https://pbs.twimg.com/media/D4NvMfiXkAEvejw.jpg

¿Para cuando estará? Pues como he dicho estoy con la de Shenmue 1 que me falta relativamente poco (mes y medio). Esta me ayudarán, así que supongo y espero vaya más rápido.


Los nombres y lugares serán adaptados, igual que los americanos, Phoenix Wright en japonés es Ryuichi Naruhodo, pero para eso hay que buscar algunos tan pegadizos como los japoneses o americanos... Ya se verá como lo hacemos (y como digo, habrá versión de traducción normal, para el que no le guste la adaptación ya que hay gente de otros países)

Así que...
Phoenix será Madrileño
Miles será Catalán
Las chicas de la familia Fey serán Meigas de la zona norte, galicia, Asturias...
Gumsoe será Andaluz
Larry Butz será gallego...
Steel Samurai será valenciano, "Lo Samurai Faller" y su enemigo Evil Magistrate, "Lo Arquitecte Malëit"

Puede ser una locura... pero bueno...
Ay, ¿Cómo va esto? me muero de ganas por verlo ♥
¡Gracias por vuestro trabajo!
II Cloud II Oct 12, 2019 @ 5:53am 
Menuda estupidez lo de la adaptación con personajes de comunidades... :steamfacepalm:
Jooooo Nov 1, 2019 @ 7:51pm 
Originally posted by Roboron:
Es triste pero no creo que llegue en español. No llegó en 3DS, no llegó en teléfonos intelogentes, y no llegará en PC. La razón es que Capcom no posee los derechos de la traducción al español, estos son propiedad de Nintendo :-(

(Y obviamente Nintendo no va a cederlos para que Capcom venda el juego en Steam, ni Capcom se va a molestar en traducir de nuevo los tres juegos o pagar por usar la anterior traducción...)


eso es falso. La razón es que no tienen interés. Lo de que es de Nintendo y no tienen derechos es una excusa barata que muchos ponen pero que nada tiene que ver con la realidad. Mandar a traducir ellos desde 0 es un vuelto de dinero (si bien tiene sus complejidades no es nada nuevo en el mundo de la traducción) que no debería costar mucho. Pero según ellos no lo ven rentable, pero tampoco tienen en cuenta que NO traduciéndolo definitivamente nunca va a interesar al público hispano... es una contradicción enorme.
Supongo que muchos de aquí tenemos conocimientos, aunque sea básicos, del inglés. Pero no es lo mismo, ya que tienes que trabajar más en concentrarte en traducir (en tu cabeza) y entender la historia. Al final de cuentas te quedas en el camino y lo dejas... Y los textos son fundamentales en estos juegos.
Ahora que recuerdo hay un equipo que está traduciendo los juegos pero de 3DS no el de PC. Veremos qué depara, pero si no viene un benefactor subtitulador va a ser imposible jugarlo en español algún día.
Personalmente NO pienso darles el dinero si el juego no está en español, fácilmente me hubieran comprado con tener el juego subtitulado (que para ellos es NADA hacer eso).

Originally posted by Accord:
+1

Este grupo de fans estaba haciendo una traducción para la versión de 3DS (hasta se ve un par de imágenes) pero creo que se disolvió porque desde el año pasado que no actualizan su cuenta de Twitter.

https://ljttraducciones.wordpress.com/aatrilogy/

Continúan, checa su twitter.
Last edited by Jooooo; Nov 1, 2019 @ 7:55pm
< >
Showing 16-26 of 26 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Apr 10, 2019 @ 1:32am
Posts: 26