Russian Fishing 4

Russian Fishing 4

View Stats:
 This topic has been pinned, so it's probably important
whois Jul 20, 2024 @ 4:45am
关于队长提议“全面汉化”的一点建议
翻译讲究的是信雅达,是有一定门槛的,本人移民英语系国家25年也不敢说可以完全掌握,何况俄钓本身就是俄文为主翻译成英文再翻译成中文,中间必然有很多细节出入,这个工作量明显不是队长一个人靠爱发电可以做到的,所以我并不支持汉化推翻重做而是更倾向于改进现有明显错误的翻译。
其次是全汉化,我觉得也要考虑老玩家的习惯,很多渔具都用很多年了,完全汉化会导致老玩家不适应,像七周年黑轮那样中英文共存也许是更好的方法。
< >
Showing 1-6 of 6 comments
haishanhe Jul 19, 2024 @ 6:16pm 
个人支持队长关于“全面汉化”的建议
作为3年的俄钓玩家,我仅以个人完全支持清晨队长关于“全面汉化”的建议。渔具公司,钓组等英文名称,阻碍了俄钓玩家之间的交流,更阻碍了中国钓鱼爱好者对国外钓鱼运动发展的了解和学习,应该得到严谨而专业的翻译。
Captain-清晨 Jul 19, 2024 @ 7:29pm 
感谢钓友的建议提供,严谨而专业的翻译是必要的前提,这些在钓组/钓具类型/钓法名词上一定要以最严谨的态度:学术名词-协会命名-钓友俗称的顺序优先级进行译制。
但是也需要说明一个额外的情况,就是渔具型号代号的具体名称,这方面翻译的过程会带有个人主观色彩,需要上线以后大家看过后共同商讨并修正。
脆脆砂 Jul 19, 2024 @ 9:07pm 
中文区“全面汉化”的担忧
对于“全面汉化”,我有一些担忧。
一是,对于一些口语化的表达的更改。我注意到,在文件中,“香蕉”等(人造玉米?)被更改为“香蕉味”等。这类"不影响原意"的更改表述,是否是有必要的?或者说,是否会影响口语的顺畅,符合口语习惯?
二是,一些确确实实的“翻译错误”,比如已经更改的“表格”-"杆坯",“如何改”则是最大的问题。这就是需要“严谨而专业”的修改。(诸子鲦到底是啥?)
三是,日常叫法的改动,比如“黑茶藨子”-“黑加仑”,以及popup饵名称改动,这可能导致交流的障碍。在情况不严重的情况下,是否有必要“将错就错”?
四是,渔具鱼饵配件的汉化。“钓组/钓具类型/钓法名词”进行专业的更改,对于“游戏上手”“严谨化”等都是很有帮助。而“渔具型号代号”等等名称,我认为,具有“广告学意义”的英文商品名,是俄钓的一大特色,“活跃的面条虫”等,感觉放在硬核钓鱼游戏里不太合适。
五是,图画问题,如old pal公司的“黑茶藨子”香料,界面与详细模型不符,导环内的主线颜色错误等。
以上看法仅表示个人观点,目的是希望游戏越来越好。
Captain-清晨 Jul 20, 2024 @ 8:47pm 
Originally posted by whois:
翻译讲究的是信雅达,是有一定门槛的,本人移民英语系国家25年也不敢说可以完全掌握,何况俄钓本身就是俄文为主翻译成英文再翻译成中文,中间必然有很多细节出入,这个工作量明显不是队长一个人靠爱发电可以做到的,所以我并不支持汉化推翻重做而是更倾向于改进现有明显错误的翻译。
其次是全汉化,我觉得也要考虑老玩家的习惯,很多渔具都用很多年了,完全汉化会导致老玩家不适应,像七周年黑轮那样中英文共存也许是更好的方法。
感谢参与建议!
我仅提供一份完整版的建议来推动整个翻译纠正的进程,这其中还有翻译团队和翻译公司的参与,综合对比调整后被采纳的版本才会上线游戏中,当然具体会上线什么内容需要等更新后从游戏中看。
全汉化最终的方案应该是中英文并存(道具名称等环节)。
Captain-清晨 Jul 20, 2024 @ 8:52pm 
Originally posted by 钓钓钓:
中文区“全面汉化”的担忧
对于“全面汉化”,我有一些担忧。
一是,对于一些口语化的表达的更改。我注意到,在文件中,“香蕉”等(人造玉米?)被更改为“香蕉味”等。这类"不影响原意"的更改表述,是否是有必要的?或者说,是否会影响口语的顺畅,符合口语习惯?
二是,一些确确实实的“翻译错误”,比如已经更改的“表格”-"杆坯",“如何改”则是最大的问题。这就是需要“严谨而专业”的修改。(诸子鲦到底是啥?)
三是,日常叫法的改动,比如“黑茶藨子”-“黑加仑”,以及popup饵名称改动,这可能导致交流的障碍。在情况不严重的情况下,是否有必要“将错就错”?
四是,渔具鱼饵配件的汉化。“钓组/钓具类型/钓法名词”进行专业的更改,对于“游戏上手”“严谨化”等都是很有帮助。而“渔具型号代号”等等名称,我认为,具有“广告学意义”的英文商品名,是俄钓的一大特色,“活跃的面条虫”等,感觉放在硬核钓鱼游戏里不太合适。
五是,图画问题,如old pal公司的“黑茶藨子”香料,界面与详细模型不符,导环内的主线颜色错误等。
以上看法仅表示个人观点,目的是希望游戏越来越好。

感谢讨论!
一、关于这部分的讨论结论是不采用口语/俚语化的建议,工作室表示最终版本尽量靠近书面语言/学名这类。
二、这个环节有翻译团队和翻译公司的参与,咱们也不必太担心,如果有问题还可以提意见再调整。
三、“将错就错”就没有优化的意义了。
四、最终的方案应该是中英文并存(道具名称等环节),中文名称便于交流,避免五花八门的绰号。
五、收到,记录并反馈!

谢谢热心参与讨论~
hvhiii Sep 2, 2024 @ 6:46pm 
请问怎么汉化,我的选项里面就没有中午找个选项。
< >
Showing 1-6 of 6 comments
Per page: 1530 50