Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Probably the name change was due to the fact that in English, Soueur would sound nothing like "Surr" so they changed it to Suelle in order to make it sound closer to the original.
Firstly, the name "Suelle" is not a recognized French name, and was probably created by the localization team to make it easier for English speakers to pronounce while looking vaguely French. (The French word Soeur is pronounced sort of like "soor" to my ears, so Suelle would probably be "sool" like wool. This sort of fits with the idea that it's basically Sue with an L/R at the end.)
Except that the game takes place in a Western setting (Adalet is based on France), not a Japanese setting. I can understand wanting to use the original Japanese pronunciation of Japanese names, but it's really strange to me when people insist on pronouncing Western names with Japanese phonemes. (Like Lettuce->"Retisu" and Quiche->"Kissu" from a show my friend likes.) It'd be like if Logy from Escha&Logy was offically renamed to Rogy, killing the "Eschatology" pun.
As for my nitpicks about the name itself, particularly the character's nickname (Sue), the series has been pretty odd about this in the localizations. If we're right about the intended pronunciation, Suelle is no harder or longer to say than Sue is. So why does she need a nickname at all? This was something that bothered me in Firis and the Arland games I tried to play as well. In Atelier Totori, it's actually harder for me to pronounce Totori than Totooria, and I can't think of any English or German speaker that has so much trouble saying Cecilia that they'd rather say "Ceci". Yet the narration talks about how hard it is for people to say those names, so they need the nicknames.
In Atelier Firis, this was particularly bad with Ilmeria. It's not a hard name to say, yet Firis acts like it's something that requires an alien tongue to pronounce. It makes sense in the Japanese script (Irumeria is a bit awkward), but makes Firis look like an idiot in the English version. Even just changing the line about Il's nickname to something to the effect of "this sounds cuter for you" or something would have really helped the localization. (One shouldn't need to understand the linguistics of the original language to understand a work like this. A particularly skilled translator could make even language-specific puns translate into a thematic equivalent in the new language.)
At any rate, the short version on how I think Suelle is pronounced: It's probably sort of like "wool" with an S instead of a W.
On the subject of pronunciations, how is Mathias meant to be pronounced? I originally pronounced it like the English name Matthias (I="eye"), but the voice acting sounds like something different (I="ee"). Is the name really that different in French?
Mathias is a real name, a Western name. And according to my research, none of its pronunciations are "Masiasu". So I'm trying to figure out how it's pronounced by an English speaker. I don't know how trying to pronounce a name correctly could be disrespectful.
I didn't even know the pronunciation of Matthias was supposed to be with an "eye" sound. Damn, dodged a bullet for when I see my British family again. I know better now, but I would have pronounced it with an "ee" sound.
Anyway, as far as I know, "Mathias" is indeed pronounced with an "ee" sound in French, as well as Dutch, German and probably a few other West-European languages.
It's an old common name here in Germany.
Hope this will help,
https://www.howtopronounce.com/french/suelle