Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Obviously Xseed had no idea how CS3 and CS4 would turn out, so they would have no idea what is the significance behind the word "sen", neither do us.
I just want to point out there are a lot of stuff lost in translation, even the title of "Sky" lost some original meaning.
With sky , the term "trails" is used a lot. Liberl is all about airships. And the liberl arc lets not forget about. I remember hearing falcom actually uses the name "trails in the sky" as advirtisement at times but thats just something that i have heard.
They did a perfect job with the naming honestly. Cool names , the makers like it and has meaning in terms of lore.
This discussion does make me just a little bit curious how many of those players who had never heard about the Trails series and the Cold Steel was their first their first Trails game would have bought it if the title had been something like "The Legend of Heroes: The Glint You See on a Blade Being Drawn as it Catches the Light". It would be a mouthful to say the very least and I hope I'm not the only one who likes how easy the title "Trails of Cold Steel" is to remember.
Whenever I tell people the name of the game they go "waoh that is a big title" and that is with the localized name.
Personally I think CS series has more to do with warfare than any other trails game. And most of the battles or wars shown in the games ended very fast, so IMO I think "blitz" would fit. You are right, steel probably has deeper meaning, but either way, the translation changed the original meaning of the word "sen".
I don't think the word "sen" is just about blade being drawn at all. If you look at all the previous titles, they all make reference to the most important plot device/ object in the final chapter. But we don't know for sure until CS4 is out.
You reminded me that "cold steel" actually sounds negative, while "sen" or flash of light should be mostly positive. Interesting
I don't blame Xseed, they did a good job with the translation. They would have no idea what the significance of the word "sen" until CS4 is out.
The thing with kanji, or chinese characters, is that they always have multiple sometimes ambiguous meanings, making translation difficult.
Also, with the Crossbell games. I think it should be translated as "Trails to Zero/Azure" and not "Trails of" beause of the context as to what Zero/Azure means in those games (not gonna spoil anything).
Not sure if it fits in the story (which I highly doubt so), but I think it would be kinda cool if it was Trails FROM Zero and Trails TO Azure
From Zero, to Azure
The Geofront team working on the Zero translation decided to go with "Trails from Zero" and "Trails to Azure".