Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
The only reason I haven't written up a review is there's so much potential for something amazing if they fix some of the bugs / and badly fix the translation. Given it's already received one patch without even being out for 24 hour; it's worth keeping an eye on.
Especially since the writing in this game is top notch.
If the current translation is really bad, how do you know the writing is top notch? Even if the original Russian writing is good, how would we even know if a future localization patch, if it exists, would do it justice?
I'm genuinely curious, since I knew another Russian game which suffered from localization issues but later solved them. I'm kinda interested in this one too, so I wonder how you reached that conclusion. Should I use Google Translate to read some Russian reviews? Is the writing praised by Russian players a lot?
There are however a few screens(I think I hit 3 during my whole game, but its a branching game with a lot of paths so there are honestly probably more.) which are completely in Russian and that is unacceptable as you have to choose options to progress which are in Russian and they lead you to a result which is in Russian so you just have no idea what you chose or what happened. This needs to be fixed ASAP IMO.
If you have a page and it uses the incorrect verb tense I can still understand what is going on, when I have to choose 3 Russian options and then am greeted with a wall of 7-8 paragraphs of Russian text I now have no idea what just happened.
Because the parts that are correctly translated, are excellent. The overall theme, the setting / world building, are all done very well. It's just very rough in it's current state. It's one of those hold off and see if they patch it games imo.
---edit---
I just want to mention I'm not recommending / endorsing the game in it's current state. Elaborating on by the writing, it managed to hook me very quickly. Something very few games manage, especially with writing alone. If the developers stick with this, fix the bugs and the localization issues you've got something that'll be a solid ~8.5-9.5 /10. But it is NOT there yet.
Also curious which game were you referring to SoM?
The sort of errors I saw, aside from the cases of xml code showing up instead of the lie-font, were almost exclusively minor issues. Errors are along the lines of improper usage of "witch" instead of "which," overlooking where they wrote "adwiser" instead of "adviser," and a few nouns that should probably be proceeded by "The." There are some less-overt errors like using "snuck" instead of "sneaked," but I doubt reviewers are referring to that boondoggle. Basically, they're exclusively the same errors I see slip through the cracks on nearly any non-AAA release... and some AAA games too actually. Okay, maybe most.
I actually checked to see if it LITERALLY was a different game (prior build,) and looked at a few youtube videos where people were reading the game aloud. The parts I saw where they struggled over the sentences were often just due misstating the actual text, rather than any grammatical or structural flaws.
The writing is fairly stylized, so it's not going to be the easiest thing to read aloud anyway, but particularly when it's your first time reading it too. It likely compounded their perception, or at least the difficulty comprehending. Still, I even checked over my own video to see if mentally I'd been doing the inverse somehow--adding my own words to flow correctly--but nah... not really, just those same boring typos. .
For people dead set about the translation being awful, I'm starting to suspect it's the other-way around. I think users who don't do much reading and ESL reviewers are just struggling over areas of particularly advanced sentence structure and style. The prose utilizes some fairly complex phrasing, and it heavily--though properly--relies on commas to evoke a lot of flowing thoughts. I suspect people aren't really parsing the way those commas are employed for stylistic pausing and emphasis. And, consequently, they assume its the game's grasp of English at issue.
You don't have to take my word for it.
My review has a 1080p video (where I didn't talk) of the first game-day, so you can look: https://steamcommunity.com/id/ReptilianWorldOrder/recommended/739130/
Read it and see if you're having trouble with the prose. Though you may have to pause at times if I'm reading too quickly... or jump ahead at others where I zoned out. I tend to do that a lot. I think I edited most out but
I was referring to The friends of Ringo Ishikawa, which has pretty good English localization from the start, but terrible Chinese and Japanese localization at first. Both were fixed later on. The dev actually had a post where he let the players decide which new Japanese translator he should hire.
Also thanks for the explanation. I wishlisted the game and will wait to see if a patch is made.
Sums it up quite well, I mean my biggest complaint with the translation was the passages of untranslated Russian text, now it feels like it just needs to be proof read with some corrections made, words such as 'diseased' vs 'deceased' and bug fixes.
I would say anyone who doesn't read often or lacks a strong understanding of the English language will have issues with this translation, not just ESL players.
Personally to anyone who hasn't bought it yet, give it a week or two see how it plays out, if the devs keep up the post release support as they have. I'd suggest it to players who want a narrative heavy, text driven game.
Thanks! I'm very likely to buy this game. I love narrative adventures, and text-based games in general.
Hi everyone! Crew is working on the game day and night, and that includes translation as our top priority.
We will fixes all mechanical transaltion problems in tonight patch (russian text or untranslated block which overlap some pages) and now we working on quality improvement.
Sadly game is big in terms of word count so it will take us sometime, but we will keep your in touch in future patchnotes.
Hi, thank you for you comments and for your review. Could we ask you a favor? Could you send us few screenshots or just directions to the pages were translation is excellent and where translation is bad? (here or write us at info@executionergame.com)
We work with several translators and editors and for non-native sometimes it's really hard to see the difference in quality and maybe it will significantly help us to speed up the process of improving localisation.