Baba Is You

Baba Is You

View Stats:
Japanese Language Translation?
Is there any possibility for this?

Japanese uses particles like "is", "and", etc. and so does Korean

For example, (Baba) (Is) (You) could be translated to (ばば) (は) (君)

The only ones that would be difficult would be something like
(Baba) (Has) (Key) (And) (Is) (Move)

Where you would probably need to switch the (Key) and (Baba) around to

(Key) (Holding) (Baba) (Is) (Move)
(かぎ) (持ってる) (ばば) (は) (動く)

Maybe there is an easier way I am not seeing like leaving each word in their basic form or mirroring each level sideways so that you can read it from right to left since they can do either but it's kind of rare.

I'd like to get your thoughts on this.
< >
Showing 1-7 of 7 comments
Cleasky Mar 23, 2019 @ 5:49pm 
I just want to point that there are levels (mostly in world ABC) that you use some single English characters to form a word. How can you translate that into any other language?

Maybe put a translation list besides the level?
Last edited by Cleasky; Mar 23, 2019 @ 5:50pm
Ahoge-dono Mar 23, 2019 @ 7:52pm 
Most Japanese can read simple English?
Originally posted by Cleasky:
I just want to point that there are levels (mostly in world ABC) that you use some single English characters to form a word. How can you translate that into any other language?

Maybe put a translation list besides the level?
They can read it but won't understand it. For some words even you can just leave it as English and it will be fine.
ChrisGW Mar 23, 2019 @ 8:08pm 
X と Y only means "X and Y" when X and Y are nouns, so ババ は 動く と 熱い is wrong as a way of saying Baba moves and is hot, but then "Baba is move and hot" isn't quite right either, so I suppose it would be acceptable.

Using something like じゃない for "not" would mean the intuitive order flips so "not X" becomes and X じゃない, and it wouldn't seem like chaining them should work like "not not" does. But the prefix 不 could work. While it would be a bit odd, at least it would seem like it should work like "not" does.

However, an equivalent of "X on Y" would have to work in the opposite order. And with equivalents of "X has Y" and "X make Y", the verb ought to come after the nouns (and it would seem like putting は between the nouns would be natural).

I think the problems translation would create means it's justifiable to leave the blocks in English even if the menus got localized.
Mar Hepto Mar 23, 2019 @ 8:58pm 
As ChrisGWaine mentions, Baba is You is a game built explicitly around English syntax. There really isn't any way to translate the language blocks into another language without modifying the puzzles. For Japanese in particular, this isn't a big issue, since most Japanese people who play indie PC games will be able to understand simple English words and sentences. So far the only potential snags I've come accross are the somewhat complicated grammatical constructions "make" and "on" as well as some low-frequency words such as "algae", "foliage", and "jelly" (referring to the animal and not the dessert.)

If you absolutely wanted to render the blocks in Japanese, you could leave "is" "and" etc. in English and replace the nouns with kanji and/or hiragana. So have "move" be 動, and so on. But then you run into transitive/intransitive issues so... it probably wouldn't be worth the effort.
I think that it's possible to make a Japanese version of a game like Baba Is You but you would have to rework the entire game for the language differences to work. So they should just keep this as English and maybe someone else could make a knock-off Japanese version with different rules and stages.
Nounverber Mar 24, 2019 @ 6:10pm 
You'd have to design new levels for the ABC world and you can't use kanji at all, due to the ABC world.
< >
Showing 1-7 of 7 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Mar 23, 2019 @ 2:24pm
Posts: 7