The Curse of Monkey Island

The Curse of Monkey Island

Traducción al castellano
Por favor, si la compañía no lo traduce que alguien que controle de estos temas pille la del juego original y la meta en este. Con el commandos pasó lo mismo, el juego está en inglés pero alguien consiguió ponerlo en español no se de que manera al sustituir un archivo.
< >
Showing 1-15 of 20 comments
100% deacuerdo, tengo aún la caja original y vienen todos los subs y dialogos de la zona Multi5, ¿como es posible que los CDs del 97 tengan más contenido que la versión digital 21 años después? DE VERGUENZA!!!
Gabby Mar 23, 2018 @ 9:00am 
En primer lugar, el lenguaje no es contenido.

Además, como dijiste que tiene 20 años, probablemente hayan perdido los derechos legales sobre esas traducciones en ese período de tiempo. Actuar de manera autoritaria no cambiará esto.
Y dale ... ¿a ti te pagan por defender a la compañia bonito?

¿Que mierda tienen que ver los derechos legales con poner unos puñeteros subtitulos? De verdad, que rápido se os llena de mierda la boca a la gente que os dedicaís a defender las ridículeces de las compañias.

Mejor dejamos de respondernos el uno al otro Seraphna, porque de verdad, me estas calentando. Y estoy 100% seguro de que en la vida real podriamos hablar como personas, pero aquí por internet ... te veo defendiendo lo indefendible y la verdad, se me infla la vena macho.
Gabby Mar 23, 2018 @ 10:05am 
Si así es como vas a actuar, espero seriamente que no se molesten en responderte. Esto no es indefendible Hay muchas razones legítimas para esto. Sin embargo, tu comportamiento sobre esto es realmente desagradable.
Cienduros Mar 23, 2018 @ 10:06am 
Lo he comprado, pero es muy patético que estando el original en español, este no lo esté.

Las escusas de los derechos y bobadas varias no justifican un producto incompleto para el mercado de habla Hispana, que estamos ya hasta los cojones de este tipo de movimientos por parte de las compañías.

Saludos.
Space is the Place Mar 23, 2018 @ 10:10am 
Ok, quizás me haya dejado llevar y me he pasado. Perdón si te has ofendido.

Pero me vas a disculpar que insista, poner subtitulos no tiene nada que ver con temas legales. Contratan a un traductor y listo, al igual que con los DVDs, si yo me compro uno en EEUU viene con subs castellanos, podrán ser malos, no serán sacados del doblaje original, pero seguirá habiendo subtitulos en otros idiomas. No hay ningún motivo para, en esta época, sacar un juego que si recibió tratamiento de doblaje y traducción en su momento sin siquiera unos tristes subtitulos hechos por un becario.
Choripan Mar 23, 2018 @ 10:25am 
Originally posted by Space is the Place:
Y dale ... ¿a ti te pagan por defender a la compañia bonito?

¿Que mierda tienen que ver los derechos legales con poner unos puñeteros subtitulos? De verdad, que rápido se os llena de mierda la boca a la gente que os dedicaís a defender las ridículeces de las compañias.

Mejor dejamos de respondernos el uno al otro Seraphna, porque de verdad, me estas calentando. Y estoy 100% seguro de que en la vida real podriamos hablar como personas, pero aquí por internet ... te veo defendiendo lo indefendible y la verdad, se me infla la vena macho.

Yo creo que a lo que se refiere Seraphna es que probablemente cuando se editó en España en formato físico fue la distribuidora (Española) la que se encargó de traducirlo (y probablemente también doblarlo), ya digo, no se si fue exactamente el caso con este juego pero con muchos otros ha sido así.

No obstante, eso no exime para que el desarrollador original deposite el juego en Steam del mismo modo que se descarga un contenedor de basura y estaría bien que se esforzase por dar un tratamiento digno y añadir subtítulos si fuese necesario para algunos idiomas.

Por otro lado, entiendo perfectamente que te calientes al hablar de este tipo de cosas en los foros de discusión, yo también lo he hecho en el pasado y sinceramente, se te quitan las ganas por varias razones.

Ahora empezarán a llegar los "educadores" de quince años con la vista nublada de tanto ver "waifus" a decirte a ti, un tío de cuarenta tacos y que habla correctamente tres idiomas que hagas el favor de esforzarte por aprender Inglés, que te va a venir muy bien.

Algunos deberíais comprender que no se trata de poder o no entender perfectamente la aventura en Inglés sino de que por factores nostálgicos o de aprecio a tu propia lengua te gustaría verlo también en tu idioma nativo.
Gabby Mar 23, 2018 @ 10:56am 
Originally posted by atiza:
Lo he comprado, pero es muy patético que estando el original en español, este no lo esté.

Las escusas de los derechos y bobadas varias no justifican un producto incompleto para el mercado de habla Hispana, que estamos ya hasta los cojones de este tipo de movimientos por parte de las compañías.

Saludos.

Debe dejar de pretender que las empresas lo están haciendo a propósito o algo así. Lo indefendible son estas afirmaciones de que eligieron hacer esto a propósito o actuar como si fuera una práctica de la compañía.

Estas empresas no hablan español, por lo que esperar que hayan hecho estas localizaciones de forma nativa es un poco exagerado. Es probable que simplemente no tengan el derecho legal de usar la traducción al español. Nada más y nada menos.

Si está diciendo que es malo que las empresas obedezcan las leyes internacionales de derechos de autor, no sé cómo hablar razonablemente con usted.
Gabby Mar 23, 2018 @ 10:59am 
Originally posted by Space is the Place:
Ok, quizás me haya dejado llevar y me he pasado. Perdón si te has ofendido.

Pero me vas a disculpar que insista, poner subtitulos no tiene nada que ver con temas legales. Contratan a un traductor y listo, al igual que con los DVDs, si yo me compro uno en EEUU viene con subs castellanos, podrán ser malos, no serán sacados del doblaje original, pero seguirá habiendo subtitulos en otros idiomas. No hay ningún motivo para, en esta época, sacar un juego que si recibió tratamiento de doblaje y traducción en su momento sin siquiera unos tristes subtitulos hechos por un becario.

Se equivoca al suponer que los subtítulos no pueden tener nada que ver con problemas legales. Hay una posibilidad muy fuerte de que cuando LucasArts contrató al traductor su trabajo se realizó en un contrato que solo se utilizará en la versión de 1997 del juego.

También existe el problema de que esta versión del juego ES la original, simplemente faltan los archivos para estos otros idiomas, realmente no cambiaron nada sobre la codificación original del juego. Por lo tanto, no hay ninguna razón para suponer que incluso podrían haber agregado otros nuevos.

No sin una nueva versión completa del juego. Lo que si simplemente me gustaría que suceda, probablemente sea lo mejor que obtendremos.

Me disculpo por ser grosero.
Gabby Mar 23, 2018 @ 11:01am 
Originally posted by Choripan:
Originally posted by Space is the Place:
Y dale ... ¿a ti te pagan por defender a la compañia bonito?

¿Que mierda tienen que ver los derechos legales con poner unos puñeteros subtitulos? De verdad, que rápido se os llena de mierda la boca a la gente que os dedicaís a defender las ridículeces de las compañias.

Mejor dejamos de respondernos el uno al otro Seraphna, porque de verdad, me estas calentando. Y estoy 100% seguro de que en la vida real podriamos hablar como personas, pero aquí por internet ... te veo defendiendo lo indefendible y la verdad, se me infla la vena macho.

Yo creo que a lo que se refiere Seraphna es que probablemente cuando se editó en España en formato físico fue la distribuidora (Española) la que se encargó de traducirlo (y probablemente también doblarlo), ya digo, no se si fue exactamente el caso con este juego pero con muchos otros ha sido así.

No obstante, eso no exime para que el desarrollador original deposite el juego en Steam del mismo modo que se descarga un contenedor de basura y estaría bien que se esforzase por dar un tratamiento digno y añadir subtítulos si fuese necesario para algunos idiomas.

Por otro lado, entiendo perfectamente que te calientes al hablar de este tipo de cosas en los foros de discusión, yo también lo he hecho en el pasado y sinceramente, se te quitan las ganas por varias razones.

Ahora empezarán a llegar los "educadores" de quince años con la vista nublada de tanto ver "waifus" a decirte a ti, un tío de cuarenta tacos y que habla correctamente tres idiomas que hagas el favor de esforzarte por aprender Inglés, que te va a venir muy bien.

Algunos deberíais comprender que no se trata de poder o no entender perfectamente la aventura en Inglés sino de que por factores nostálgicos o de aprecio a tu propia lengua te gustaría verlo también en tu idioma nativo.

Entiendo completamente el deseo de jugar en tu idioma nativo. Y sí, estoy diciendo que probablemente no tenían los derechos de la versión publicada en español, fuera de los recursos del juego original.

Tal vez lo obtendrán en el futuro, pero no estoy seguro.
Threepwood Mar 23, 2018 @ 11:08am 
¿no habrá una forma de conseguir los archivos de audio y texto en español del original e implantarlos en la carpeta de instalación de esta versión Steam?

Lo digo porque en Max Payne por ejemplo sí se puede.

Pregunto porque no tengo ni idea realmente, igual no es tan sencillo.
alcon678 Mar 23, 2018 @ 4:29pm 
Originally posted by Space is the Place:
100% deacuerdo, tengo aún la caja original y vienen todos los subs y dialogos de la zona Multi5, ¿como es posible que los CDs del 97 tengan más contenido que la versión digital 21 años después? DE VERGUENZA!!!
Pues por la mierda de derechos de distribucción... una pena, este es mi monkey island favorito en cuanto a doblaje y arte
Sheen Mar 23, 2018 @ 7:04pm 
Vale, he creado una guía para pasar el juego al castellano con voces y textos.

http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1339957793

Ya no hay excusas. :)

Un saludo.
Last edited by Sheen; Mar 23, 2018 @ 7:04pm
Chava Iglesias Mar 24, 2018 @ 4:21am 
Originally posted by Sheen:
Vale, he creado una guía para pasar el juego al castellano con voces y textos.

http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1339957793

Ya no hay excusas. :)
Un saludo.
Grandeeee tioo
Longuizard [BP] Mar 24, 2018 @ 8:03am 
os recuerdo que en castellano "eliminaron" la escena de la canción en el barco con tu tripulación, hay algún problema con eso? o simplemente esa escena aparece in inglés y ya?
< >
Showing 1-15 of 20 comments
Per page: 1530 50