Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
What I can tell from the Chinese/Mandarian dub is that they put a lot of theatric emphisis into their voice acting. Names are being pronounced properly, which can be lost in many translations.
So I see how many others like this dub most, because it is more rooted to how China would've been like and hwo the names actually sound like.
Trust me hearing Lu Bu's name in Chinese made me raise my eyebrows so hard XD
It's very subtle in some names, but you can hear the accents and dialects making the difference there :D