Runaway: A Road Adventure

Runaway: A Road Adventure

Nule 2013 年 12 月 8 日 上午 9:31
Audio en español
Ya que no sé por qué no viene en español en steam aquí pongo en descarga los ficheros que hacen falta para jugarlo en español.

Descomprimir en Steam\SteamApps\common\Runaway A Road Adventure\

y sustituir (haced copia de seguridad).

https://mega.co.nz/#!zd1zlBjL!etSMAWK_eZvsetXES-x6MAi1KycFh-Ai3tkhXQB5ADg

Un saludo y espero que le sirva a alguien!!

Nule

ULTIMA EDICION

Audio y traducción, aunque hace falta registro:

http://www.comscan.es/runaway-road-adventure-steam-espanol-t6930.html
最後修改者:Nule; 2014 年 5 月 17 日 上午 3:42
< >
目前顯示第 31-45 則留言,共 46
Nukle 2014 年 12 月 7 日 下午 4:12 
Increíble que no esté en español un juego desarrollado en España

Un gran aplauso a los figuras de Steam
Raskaipika 2014 年 12 月 7 日 下午 5:00 
Hola gente, ayer compre el pack de Bundle Stars que incluye 8 grandes aventuras gráficas por unos irrisorios 5,49€

http://www.bundlestars.com/all-bundles/conspiracy-bundle/

Ya tengo listas y funcionando al 100%, es decir, textos, voces y vídeos, las traducciones de las dos primeras partes de Runaway, así como para la tercera parte de Broken Sword, mañana, que hoy ya no me apetece, crearé las guías para traducir cada juego en sus respectivas secciones, tranquilos que os pondré unos enlaces aquí también que os redireccionen a las guías.

Raskaipika 2014 年 12 月 7 日 下午 5:05 
@Nukle, ¿quién vende los dos primeros runaways en España?, FX Interactive pagó la localización de ambos juegos, ¿crees que se las va a regalar a Focus Home Entertainment?, son temas de licencias y mercados en los que la distribución se reparte entre distintas empresas que publican videojuegos.

A ver si os enteráis, sin acritud ni faltar al respeto, primero, que Steam no es una empresa, es una marca, en todo caso dirigir vuestras criticas contactando con el soporte al cliente de Valve que es la "empresa". ¿Por qué?, porque Valve en su plataforma digital da libertad absoluta a las distribuidoras y desarrolladoras para elegir precios, idiomas disponibles y todo lo que podemos encontrar en Steam, sino, mirar los precios de las ofertas de los "rat-kids games" Call of Dutys, que de ofertas no tienen nada, porque Activision así lo establece.
Raskaipika 2014 年 12 月 8 日 上午 6:26 
Lo prometido es deuda, aquí tenéis la guía para traducir el juego al castellano 100%:

http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=353198069
Lenyn4K 2014 年 12 月 8 日 下午 12:47 
引用自 Nukle
Increíble que no esté en español un juego desarrollado en España

Un gran aplauso a los figuras de Steam

Un idiota mas que cree que todos los juegos que se venden aca su contenido depende de steam.

Es como comprar un juego de xbox en un mercado, y despues ir a quejarse al vendedor de la tienda por la calidad de este.

De imbeciles.


En una nota aparte, el juego como esta, esta mejor en ingles, esa version españoleta, aun siendo la original, suenan todos los personajes iguales planos y roboticos, no se siente el feeling de los personajes. me parece que la version en ingles si le pusieron mas sentimiento y se puede disfrutar mil ......mil veces mas.
ZeeKee 2014 年 12 月 8 日 下午 2:51 
¿Hay que insultar a la banda en serio?

Y gracias RASKA!

Please, postea el resto de traducciones, me molaria usarlas!
最後修改者:ZeeKee; 2014 年 12 月 8 日 下午 3:03
Chicledemente 2014 年 12 月 8 日 下午 3:10 
Muchas gracias por las traducciones.
Al que insulta decirle que desgraciadamente no todo el mundo tiene probablemente su nivel de inglés, y que a los juegos también juegan personas que no han podido estudiar idiomas. Hay que darle un poco más a la neurona, no sólo para insultar.
Raskaipika 2014 年 12 月 8 日 下午 3:36 
Un poco de clama gente, creo @P1kaChu que las cosas se pueden decir de otra manera, como por ejemplo he hecho yo en este mismo hilo, dos posts antes que tú, he dicho lo mismo pero al mantener el respeto y expresarlo de forma distinta, las personas no se sienten ni ofendidas ni insultadas. No todo el mundo tiene porque saber todo de todo, y por eso a esta sección de Steam se le llama Comunidad, para compartir y aprender.

Y por supuesto, que cada uno juegue como quiera, con voces en inglés, en castellano o sentado del revés, pero siempre respetando a los demás y sin entrar al insulto gratuito así porque si, no tiene sentido y no creo que a ti te gustaría que te respondieran de la misma manera.

@ZeeKee, la tradu de la segunda parte, la tienes en la sección de guías de la comunidad del juego o en la descripción general de la guía de runaway 1.
ZeeKee 2014 年 12 月 9 日 下午 1:40 
Geniall!! Gracias Raska!!
ZeeKee 2014 年 12 月 17 日 下午 3:29 
Raska, no tendras idea de como traducir "The Next Big Thing"??
Raskaipika 2014 年 12 月 17 日 下午 10:43 
@ZeeKee: Siento decirte que solo adapto traducciones de los juegos que tengo, y precisamente Hollywood Monsters 2 lo pillaré algún día en FX Interactive, que ya tengo la primera parte, me gusta tener las sagas completas en la misma plataforma digital.

Si queréis echar un vistazo a mis guías, podéis verlas en mi perfil.
Malaquito 2016 年 1 月 2 日 下午 2:35 
Mil gracias por la tradu. Tengo el juego original pero aún así me lo pillé para steam y se me quedó cara de tonto al ver que no estaba en castellano.
Lo dicho...gracias de nuevo!
Yupi Nawate 2021 年 11 月 26 日 下午 2:11 
Hola,
¿Alguien tiene un enlace válido con los archivos o parche para ponerlo en castellano?
Pollo 2021 年 11 月 26 日 下午 2:49 
Graciass
< >
目前顯示第 31-45 則留言,共 46
每頁顯示: 1530 50