Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
La Polonia è un mercato molto più grande del nostro, ti basti vedere quanti publisher e sviluppatori polacchi sono su Steam.
Credo che i polacchi come nazione diano molta più importanza ai videogiochi di quanto non facciano gli italiani. Parlo proprio a livello culturale... ricordiamoci che quasi 10 anni fa il loro primo ministro regalò una copia di The Witcher 2 a Obama come a dirgli "Grazie della visita, portati a casa un pezzo di Polonia di cui siamo particolarmente fieri".
Avete annoiato con questi discorsi. Che secondo me neanche voi ci credete quando li scrivete.
Non dimenticatevi che l'Italia è il quarto mercato al MONDO in quanto a vendita di videogiochi.
Se le software house non hanno intenzione di investire nel nostro mercato è un altro discorso.
Guarda, ognuno è libero di avere la propria opinione e di esporla senza che questo significhi rispettare meno le idee altrui.
Ma facendo il traduttore per lavoro penso di essermi documentato abbastanza da credere a quello che dico. Non è mia intenzione "annoiare" nessuno. Insomma, il fatto che molti publisher e sviluppatori ci snobbino è un problema bello concreto per un traduttore freelancer, se ci pensi.
Oh Peats, grande Dio Traduttore così benevolo verso noi miseri mortali "Facce u miraculu"
+1 Italian
Il guaio è proprio questo. Ormai la Paradox sa bene che non è necessario tradurre i suoi titoli in italiano, tanto ci sarà chi si farà il mazzo GRATIS
Lo so, purtroppo, ma la realtà è che ci sono maggiori chances di ottenere una traduzione tramite Peats o qualcuno come lui che chiederlo direttamente alla Paradox, oramai sono rassegnato e ci sono compagnie anche peggio di loro, purtroppo dobbiamo convivere con questa amarezza, fintantochè qualcuno in questo paese non si smuove e fa qualcosa a livello di società di traduzioni o con qualche legge come hanno fatto in Francia, la speranza è comunque sempre l'ultima a morite, quindi, speriamo