Farm Together

Farm Together

View Stats:
Mikan Jan 18, 2019 @ 3:20am
About Japanese translation.
The tree written as "ご飯" is reasonable to write as "稲" when translating it into Japanese.

Then, the name of the newly added livestock is not "トルコ" but "七面鳥" is correct.
In "トルコ" notation it means "Turkish republic" in Japanese, so it is strange as a translation.

About trouble.
There is no assignment of mustard name, and it remains unnamed.

This sentence is translated into English using Google translation, there may be funny expressions as English sentences.
< >
Showing 1-3 of 3 comments
SoyUnBonus  [developer] Jan 18, 2019 @ 3:32am 
Thanks a lot! I'll fix it as soon as possible. We're using Google Translate strings as a placeholder until translators change it.
Mikan Jan 18, 2019 @ 7:32am 
This game is very fun.
Thank you too!
Mikan Jan 18, 2019 @ 8:20am 
Frequently sorry.

As a translation of 'turkey', it is '七面鳥' in Japanese.
However, 'ターキー' is reasonable if you translate it as a unique breed 's name.


'ブラックスペイン語トルコ' is 'ブラックスパニッシュターキー'
'ブルボンレッドトルコ' is 'ブルボンレッドターキー'
Another type is not unlocked, so it can not be confirmed.


Because this writing uses Google translation, there may be a funny part as English sentences.
Thank you!
< >
Showing 1-3 of 3 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Jan 18, 2019 @ 3:20am
Posts: 3