Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Для замены файла локализации нужно будет данный файл копировать с заменой в папку \Steam\steamapps\common\Thea 2 The Shattering\Thea2_Data\StreamingAssets\DataBase
Стоит напомнить, что после обновления игры через steam, файл будет перезаписан на оригинальный.
З.Ы. Также хотелось бы сообщить, что в нашей команде пополнение и теперь мы будем работать над переводом втроём! Все ошибки, замечания и предложения прошу адресовать на почту makanabo@gmail.com со скриншотами. Прогресс перевода внутриигровых описаний вы можете увидеть в шапке темы, но так как все мы работаем пятидневку, серьезные подвижки будут лучше заметны в выходные)
в первом случае исправлено, во втором случае размер шрифта никак не изменяется в файле локализации, поэтому если найду соответствующие теги, чтобы попробовать уменьшить размер, дам знать.
З.Ы. Исправления по срокам внёс с учетом недавнего патча, с которым придется вносить корректировки в перевод.
З.Ы. Файл будет постоянно обновляться, поэтому я в конце дня или рано утром буду публиковать информацию о прогрессе перевода.
Буду репортить косяки.
- в обучении фразапросто перетащитебез пробелов с соседними словами в тексте в нескольких местах
- не переведено LESS для сворачивания расширенного инфо в подсказках
- описание морали: восстанавливает Волю и влияет на разнообразие еды. Наверное таки зависит? Да и предложения лучше разбить
- описание мистицизма - отсутсвует
- описание Судьбы - Духовный атрибут. Не согласуется с Энергией
- описание переносимого веса - "объем персонажа", вместо "вес персонажЕМ"
- еда и постройки (пока?) не переведены, описание Артефактов в дереве прогресса с терминами на латинице
- не ошибка, но вкусовщина: есть кафтаны, средние и тяжелые доспехи. Тут либо кафтаны легким обзывать, либо остальным доспехам односложные термны подобрать, благо синонимов куча
- класс персонажа - человеческий мусорщик. М.б. лучше человек-мусорщик?
- класс персонажа - негодяй и крыса. Что?)
- в главном меню - поквзвть статистику прохождения. Некрасиво на 2 строчки. Может просто - статистика? Или даже - Итоги игры.
пока все
Что лучше мана?
- строки LESS не существует в файле локализации, я как 100% переведу, задам вопрос разработчику.
- Духовный атрибут и Энергия - в нашем случае Духовная Энергия или Энергия Духа, поэтому вполне коррелируется) возможно позже мы придумаем альтернативу духовной отсылке, но пока лучшего варианта не придумали)
- % перевода в шапке если что, когда будет 100, я отдельно отпишусь.
- перевод доспехов ещё обсуждается, ситуация в том, что легкие доспехи доступны даже детям, поэтому понятие доспех тут явно неуместно) изначально хотели использовать мантии, но это не очень соотносится со славянской тематикой)
- расоклассы исправлены и теперь названия будут "Раса Класс"
- укоротил статистику)
- вес заменен на грузоподъемность, это более классический вариант
- остальное также исправлено
- дополнительно исправлены все особенности, выбираемые на старте игры (не соответствовали версии игры)
З.Ы. Все уже скачавшие файлы локализации, смело могут его перекачивать)