Installer Steam
Logg inn
|
språk
简体中文 (forenklet kinesisk)
繁體中文 (tradisjonell kinesisk)
日本語 (japansk)
한국어 (koreansk)
ไทย (thai)
Български (bulgarsk)
Čeština (tsjekkisk)
Dansk (dansk)
Deutsch (tysk)
English (engelsk)
Español – España (spansk – Spania)
Español – Latinoamérica (spansk – Latin-Amerika)
Ελληνικά (gresk)
Français (fransk)
Italiano (italiensk)
Bahasa Indonesia (indonesisk)
Magyar (ungarsk)
Nederlands (nederlandsk)
Polski (polsk)
Português (portugisisk – Portugal)
Português – Brasil (portugisisk – Brasil)
Română (rumensk)
Русский (russisk)
Suomi (finsk)
Svenska (svensk)
Türkçe (tyrkisk)
Tiếng Việt (vietnamesisk)
Українська (ukrainsk)
Rapporter et problem med oversettelse
Maybe the people translating it just assumed Conny was a girl lol
Levi goes from lieutenant to captain back to lieutenant in a few sentences, Nanaba and Hange are men, etc etc. It's just minor stuff so I can read over it, but it shows a bit of slopiness that I don't like in devs and translators.
Or they hired NIS America to do it :D
This kind of thing is pretty common when it comes to niche anime title localisations. It's annoying but oh well I guess.
omg... so if i smacked ur gf/wife bf/husband around, well just call it ok cause "from where i am from its ok and normal"... thats great logic. regardless of WHAT or who its for, its ameture at best. as other pointed out the genders and words change so there isnt even consistency. THOUGH it is minor stuff so its easy to get around. i was just joking with a friend its about the same level of Meltys Quest... though if im being honest i think MQ is pro a bit better lol.
it does not take away from the fun of the game, but of course its worth noting for ppl who get triggered or what ever u want to call it from stupid ♥♥♥♥.
Nanaba is female, but she was actually called a man in the manga at one point because she was androgynous.
As for Conny, that's gotta be a bad translation. Maybe, what is the line?
Conny on the other hand is an Irish boy's name.