Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Why would anyone in their right mind learn an entire language just to be able to understand a game and have it be pretty much useless everywhere else?
Here are a couple good reasons that may or may not apply to this particular game:
To aid in pronunciation.
To preserve the Japanese puns whenever possible (and replace them whenever not) and make them evident to people who might not know Japanese (i.e.: roughly 90% of all humans).
They literally butchered the german version. I'm more or less fluent in speaking and reading english but granted: some of the Higgledy riddles were easier to understand as well as some of the dialects.
Other than that: they totally changed names or even whole conversions in term of context or content.
Bracken = Susie
Leander = Caecilius
Ding Dong Dell = Katzbuckel (literally: (a) cat's arched back)
Mausinger = Ratoleon
Aranella = Mina
..and so on and so forth.
I don't care if people can't pronounce Japanese names right. Translating names is just disturbing.
I also don't think there is a single Japanese pun that hasn't been ENTIRELY changed/translated in the game. That might be the only good reason for screwing up the subtitles but yet, this shouldn't be any reason to defend the ♥♥♥♥♥♥ subtitles.
I agree, translating names is disturbing. In fact, the first thing I learned when learning foreign languages is that you can't translate names - your name is your name no matter if it's being spoken by a Japanese, a Russian, or an American. You can always either swap the audio to English or the text to Japanese, if it bothers you so much.
Not defending, just pointing out a couple reasons why it might be done because of your absurd statement that there's no reason to do it. I even explicitly said they might not apply here.
I don't know how you justified my statement being absurd. I bought the PS4 release when the game first came out and I didn't care much about the lore and subtitles the product had on my first playthrough. And I believe that I have every right to complain about it, especially If I paid good money for it. I enjoyed the game but in the end It wasn't worth my money.
Anyway, what should have been done was an option to be put in to give the user chooce on whether to stay with their origional sound and text files, or download the new ones. It's hard to say if they would listen to the majority, especially with bug reports in the hundreds getting ignored as it is. At times it feels like an abandoned game, except for the unreplied to posts that pop up each year from the previouse customer from years past who fell victom to the mext set of patches put in to get new blood, which is actually how they got me. I had this game on my wish list for a long time and it had nothing to do with price either that held me back from buying. It had to do with a reported issue never addressed which I found out didnt affect me so purchased it, to fall victom to another patch that did affect me a year later.
But when games get localised they change names, puns and interactions around as to deliver the same effect in multiple languages.
There isnt a single ♥♥♥♥♥♥♥ game out there where Japanese sound and enligsh subs match each other unless its a horrible fan translation that goes word for word, and honestly? good luck understanding that plot unless you know japanese.
English voices and english text, besides the game is barely voice acted as it is. Who cares?
This is the biggest non-issue I've read in a awhile. Boot up any Final Fantasy title in japanese with english subs, it's god awful, it's not even remotely the same sentances. How anyone can play like that is beyond me.
And if you dont understand spoken japanese at least a little, what is there to gain from having japanese voices? Especially considering most japanese VA that do games are awful and this game has (apart from Evan) great english VAs.