Tokyo Xanadu eX+

Tokyo Xanadu eX+

View Stats:
Broso Jul 18, 2018 @ 6:53pm
What is it with Japanese and anime characters that...
...supposedly speak good english and then completely butcher the pronunciation?

Asuka is supposed to have studied in the states, yet her english makes my ears bleed. She pronounces "Sunshine Road" as something like "suhsuh roodah", WTF.

This is just one instance of this happening. I have seen this in numerous anime and games. Do Japanese not realize how stupid this is? Do they not care?
< >
Showing 1-6 of 6 comments
DDR Jul 18, 2018 @ 9:18pm 
They do not care.
people from Boston mangle pronunciation too
Charles Wiltshire Aug 6, 2018 @ 12:13pm 
I think its cute,when japan people say somethins on american https://youtu.be/gRo1J8B0_Ys
Last edited by Charles Wiltshire; Aug 6, 2018 @ 12:13pm
jclosed Aug 14, 2018 @ 3:42am 
These games are developed for the Japanese market primarily. It was not supposed to be released on the English market at first, but they did it anyway.

Most Japanese people would not notice that butchering too much. It's a bit like American people would not notice the butchering of the German language in their games (or Dutch, what is my native language). But I can assure you that that kind of butchering is somtimes very noticable and embarrassing too.

I guess re-hiring the same voice actor to make a retake of those parts was not possible (voice actor already hired by someone else or otherwise not available), or too expensive (voice actors are not cheap).
Last edited by jclosed; Aug 14, 2018 @ 3:45pm
ematan Nov 23, 2018 @ 4:41am 
This happens often in japanese movies/drama. A character supposedly has lived/studied abroad, but their english is super butchered and the actor has no idea what they are saying :_D

I've been to high school in Japan and believe me, Asuka was better than the normal students :D
Last edited by ematan; Nov 23, 2018 @ 4:41am
Gnidex Dec 21, 2018 @ 2:59pm 
This is because of bad teaching technique that instead of forcing early usage of latin alphabeth, translates words to katakana, which is not suited for western laguages at all because all syllabes except n (ン) must end with a vovel. Which I find weird in a coutry where people are used to learning hundreds of characters, but that's what they do.

So they pronounce it like they would read katakanized version of the word, what means putting unnecessary vovels in nearly every syllabe.
< >
Showing 1-6 of 6 comments
Per page: 1530 50