Low Magic Age

Low Magic Age

データを表示:
 このトピックはピン留めされているので、おそらく重要です
Low Magic Studios  [開発者] 2017年2月24日 19時40分
Translations of Other Languages
The English translation has been released on Feb. 24, 2017. Some enthusiastic players want to help us to translate this game to other languages. So we maintain a translators list here.

Please feel free to contact us ( support@lowmagicage.com ) if you have any questions or submit localization files.

Beware, It's a Very Formidable Task!
Please note that the translation of LMA is a very formidable task. There are 1MB+ text and lot of d&d specialized vocabulary needs to be consulted and exactly translated. So please think twice before making your decision.


No time limit for the translation work for now, since we all know it's a very difficult work and hard to calculate time.

All the translators and their urls (personal site, blog, etc.) will be listed on the in-game Credits and 10 steam keys of Low Magic Age per language as rewards.


Translators List
English, Simplified/Traditional Chinese - Officially provided.

French - KillPower, Targus, JpDonald, Soifran (done, build-in)

Italian - Gruppo T.i.g.e.r.: Dark Legend, Chantalion, The Ripper - https://business.facebook.com/TigerTraduzioni/ (done, build-in)
Gruppo T.i.g.e.r. is a well known group of Italian amateur translators in the Italian community.
Italian Translation Project Completed by this group:
- Pathfinder: Kingmaker
- Atom RPG ( officialized by developer )
- Divinity Original Sin 2 ( officialized by developer )
- Divinity: Dragon Commander
- Balrum
- Willy-Nilly Knight
- Bomber Crew ( all DLC )
- Low Magic Age ( officialized by developer )

Japanese - Synctam, Katsushika Rokusai (done, build-in)


Spanish - Miguel Lara (in progress)

Brazilian Portuguese (2021-07-22) - Edson Junior, aka Nasher, professional translator and Divinity Original Sin 2 Brazilian Portuguese translator, translated Baldur's Gate: EE, Siege of Dragonspear and Icewind Dale: EE as well.
https://twitter.com/larianstudios/status/1395440200076173320?s=19
instagram/twitter/youtube channel: @mundonasher

Brazilian Portuguese - Alice Liddell (in progress)

Russian - Xenon, Kirill Samolazov (in progress)


How to Translate?
The English text are in game folder\text\en. The files are all plain text files (*.lua) that you can edit easily with your favorite text editor.

You can start your translation with text\en right away. But please make backups often since game updates may overwrite these files.


A slightly more troublesome but safer solution below (take Russian for example):
1. Copy text\en to text\ru.
2. Copy fonts\b_en.ttf,r_en.ttf to fonts\b_ru.ttf,r_ru.ttf.
3. Add ru=Russian into text\langs.txt.
4. Start game and choose Russian in game options and restart game.

Now text\ru is your work folder without the risk of being overwritten.


The translation process is very easy, just translate the text entries in the .lua files:

For example,

English text:

...
composite = {n="Composite", d="Your strength bonus applies to the damage of bows."}

text_entry2 = {k="key", n="name", d=[[desc line 1.

desc line 2.

desc line 3.]]}
...


Russian text:

...
composite = {n="Композитный", d="Бонус силы относится к порче Луки."}

text_entry2 = {k="key", n="имя", d=[[убывание линия 1.

убывание линия 2.

убывание линия 3.]]}
...


Resources for Translators:
The game rules of Low Magic Age are evolved from the Open Game Content/Open Game License (OGL) of DND 3.5/3R made by Wizards of the Coast, so an English verison + translation verison of D&D 3R SRD (System Reference Document) is a must have for translators.

Here is the English version:
http://www.lowmagicage.com/files/DND_3R_SRD_ENG.chm

And translators can also reference D&D 3R PHB (Player Handbook), DMG (Dungen Master's Guide), MM (Monster Manual). These books are very helpful for the translation job. And a D&D player background is also very very helpful ;)
最近の変更はLow Magic Studiosが行いました; 4月5日 18時01分
< >
46-60 / 133 のコメントを表示
Jolex の投稿を引用:
Can I do the french version? I played dungeon and dragon for 7 years I know the terms and the mechanics. Also I'm canadian! ok ok... The point is i can make the french translation if you want.

Almost two years, it should be coming to an end, right?
I don't know if Jolex is still on the translation, because it's been a year since he gave any news. In case he gave up, I'm ready to translate the game.
Toujours aucune nouvelle de la traduction française ; ça serait bien de dire où en ait le projet. Merci

Still no news from the French translation; it would be nice to say where the project is at. Thank you.
German :(
Salut Jolex,
Si un jour tu passes dans le coin, tu trouveras ma traduction personnelle dans le post "French translation/Traduction française". Comme tu es le traducteur officiel du jeu, tu peux t'en servir et la reprendre comme bon te semble.

Hi, Jolex,
If you ever come by here, you will find my personal translation in the post "French translation/Traduction française". As you are the official translator of the game, you can use it and take it back as you wish.
What about of German?
Nobody cheers up with Spanish? :)
Monica 2020年7月11日 13時43分 
Hola buen dia, he empezado la traducción al español, es un juego que me encanta.
He traducido: abis_text, qsts, adventure y tutorials.
Seguiré traduciendo :steamhappy:
Como compartir la traducción?
Valor 2020年8月3日 21時49分 
Пока тут изображаете бурную деятельность я уже перевёл Вашу игру...
valet0 の投稿を引用:
Пока тут изображаете бурную деятельность я уже перевёл Вашу игру...
А где итог вашей деятельности? Перевод в студию)
Valor 2020年8月4日 16時02分 
Crassus の投稿を引用:
valet0 の投稿を引用:
Пока тут изображаете бурную деятельность я уже перевёл Вашу игру...
А где итог вашей деятельности? Перевод в студию)

А я ведь не шучу... ну и народец у нас. https://yadi.sk/i/a6TkH-xbb2Yi8Q
valet0 の投稿を引用:
Crassus の投稿を引用:
А где итог вашей деятельности? Перевод в студию)

А я ведь не шучу... ну и народец у нас. https://yadi.sk/i/a6TkH-xbb2Yi8Q
Не то что тебе не верят, а просят перевод чтоб выложил. Смысл хвастаться просто так?
valet0 の投稿を引用:
Crassus の投稿を引用:
А где итог вашей деятельности? Перевод в студию)

А я ведь не шучу... ну и народец у нас. https://yadi.sk/i/a6TkH-xbb2Yi8Q
собственно ссылка не рабочая. если русификатор рабочий то попрошу скинуть еще раз
Токсичный ронин の投稿を引用:
valet0 の投稿を引用:

А я ведь не шучу... ну и народец у нас. https://yadi.sk/i/a6TkH-xbb2Yi8Q
собственно ссылка не рабочая. если русификатор рабочий то попрошу скинуть еще раз
А там скрин перевода был всего лишь, а не сам перевод.
Raz の投稿を引用:
Hola buen dia, he empezado la traducción al español, es un juego que me encanta.
He traducido: abis_text, qsts, adventure y tutorials.
Seguiré traduciendo :steamhappy:
Como compartir la traducción?

Hace poco que vi este juego y me encanta. Me gustaria ayudar a la traduccion en español. Soy de España.
< >
46-60 / 133 のコメントを表示
ページ毎: 1530 50

投稿日: 2017年2月24日 19時40分
投稿数: 133