Low Magic Age

Low Magic Age

Προβολή στατιστικών:
 Αυτό το θέμα έχει επισημανθεί, οπότε πιθανώς είναι σημαντικό
Translations of Other Languages
The English translation has been released on Feb. 24, 2017. Some enthusiastic players want to help us to translate this game to other languages. So we maintain a translators list here.

Please feel free to contact us ( support@lowmagicage.com ) if you have any questions or submit localization files.

Beware, It's a Very Formidable Task!
Please note that the translation of LMA is a very formidable task. There are 1MB+ text and lot of d&d specialized vocabulary needs to be consulted and exactly translated. So please think twice before making your decision.


No time limit for the translation work for now, since we all know it's a very difficult work and hard to calculate time.

All the translators and their urls (personal site, blog, etc.) will be listed on the in-game Credits and 10 steam keys of Low Magic Age per language as rewards.


Translators List
English, Simplified/Traditional Chinese - Officially provided.

French - KillPower, Targus, JpDonald, Soifran (done, build-in)

Italian - Gruppo T.i.g.e.r.: Dark Legend, Chantalion, The Ripper - https://business.facebook.com/TigerTraduzioni/ (done, build-in)
Gruppo T.i.g.e.r. is a well known group of Italian amateur translators in the Italian community.
Italian Translation Project Completed by this group:
- Pathfinder: Kingmaker
- Atom RPG ( officialized by developer )
- Divinity Original Sin 2 ( officialized by developer )
- Divinity: Dragon Commander
- Balrum
- Willy-Nilly Knight
- Bomber Crew ( all DLC )
- Low Magic Age ( officialized by developer )

Japanese - Synctam, Katsushika Rokusai (done, build-in)


Spanish - Miguel Lara (in progress)

Brazilian Portuguese (2021-07-22) - Edson Junior, aka Nasher, professional translator and Divinity Original Sin 2 Brazilian Portuguese translator, translated Baldur's Gate: EE, Siege of Dragonspear and Icewind Dale: EE as well.
https://twitter.com/larianstudios/status/1395440200076173320?s=19
instagram/twitter/youtube channel: @mundonasher

Brazilian Portuguese - Alice Liddell (in progress)

Russian - Xenon, Kirill Samolazov (in progress)


How to Translate?
The English text are in game folder\text\en. The files are all plain text files (*.lua) that you can edit easily with your favorite text editor.

You can start your translation with text\en right away. But please make backups often since game updates may overwrite these files.


A slightly more troublesome but safer solution below (take Russian for example):
1. Copy text\en to text\ru.
2. Copy fonts\b_en.ttf,r_en.ttf to fonts\b_ru.ttf,r_ru.ttf.
3. Add ru=Russian into text\langs.txt.
4. Start game and choose Russian in game options and restart game.

Now text\ru is your work folder without the risk of being overwritten.


The translation process is very easy, just translate the text entries in the .lua files:

For example,

English text:

...
composite = {n="Composite", d="Your strength bonus applies to the damage of bows."}

text_entry2 = {k="key", n="name", d=[[desc line 1.

desc line 2.

desc line 3.]]}
...


Russian text:

...
composite = {n="Композитный", d="Бонус силы относится к порче Луки."}

text_entry2 = {k="key", n="имя", d=[[убывание линия 1.

убывание линия 2.

убывание линия 3.]]}
...


Resources for Translators:
The game rules of Low Magic Age are evolved from the Open Game Content/Open Game License (OGL) of DND 3.5/3R made by Wizards of the Coast, so an English verison + translation verison of D&D 3R SRD (System Reference Document) is a must have for translators.

Here is the English version:
http://www.lowmagicage.com/files/DND_3R_SRD_ENG.chm

And translators can also reference D&D 3R PHB (Player Handbook), DMG (Dungen Master's Guide), MM (Monster Manual). These books are very helpful for the translation job. And a D&D player background is also very very helpful ;)
Τελευταία επεξεργασία από Low Magic Studios; 5 Απρ, 18:01
< >
Εμφάνιση 31-45 από 133 σχόλια
Russian translation is stopped?
Αναρτήθηκε αρχικά από neuromanser:
Russian translation is stopped?
Nope, I picked over it. I just do not plan to release it until adventure mode is in the game.
Do you wanna join as proofreader?
Τελευταία επεξεργασία από CaoLex; 4 Φεβ 2018, 5:20
Let me know if you plan a german translation, I am not a pro regarding translations, but I am used to projectbased teamworking and willing to help. But I think I cant do it alone as a first project in this field. But a good team is not harder to communicate or interact with then with a single person in my opinion, it depends on how you do it.
There is a large market in germany for this kind of games.
The language may be not spoken in a big part of the world, but the ppl speaking it love to play rpgs. And many of them are old like I am. And miss games that prefer gameplay, complexity and mechanics over graphics, sound and casualfriendliness.
I am sure you will sell your (finished) game well in this part of the world, even if you dont translate it.
Good job.
Τελευταία επεξεργασία από TRJoker; 10 Φεβ 2018, 13:52
Αναρτήθηκε αρχικά από TRJoker:
Let me know if you plan a german translation, I am not a pro regarding translations, but I am used to projectbased teamworking and willing to help. But I think I cant do it alone as a first project in this field. But a good team is not harder to communicate or interact with then with a single person in my opinion, it depends on how you do it.
There is a large market in germany for this kind of games.
The language may be not spoken in a big part of the world, but the ppl speaking it love to play rpgs. And many of them are old like I am. And miss games that prefer gameplay, complexity and mechanics over graphics, sound and casualfriendliness.
I am sure you will sell your (finished) game well in this part of the world, even if you dont translate it.
Good job.

Thanks for the suggestion :trulycheers:. In the current EA stage, non-english/chinese translations are all from the community volunteers. When the full version finished and the text structure is almost stable, we'll plan to hire translators of more languages.
Greetings!, I'm looking at the file structure, and I wanted to tell you, if I see it viable, I'll start the Spanish translation. Hasta la vista!:steamhappy:
а что с локализацией, если не секрет?
Есть какие подвижки в русской локализации? Спасибо
Αναρτήθηκε αρχικά από Crassus:
Есть какие подвижки в русской локализации? Спасибо
Хочешь быть тестером?
Αναρτήθηκε αρχικά από Yan Zhaoge:
Αναρτήθηκε αρχικά από Crassus:
Есть какие подвижки в русской локализации? Спасибо
Хочешь быть тестером?
Могу попробовать)
Αναρτήθηκε αρχικά από Crassus:
Могу попробовать)
Тогда я свяжусь с тобой в пятницу или субботу, как руки дойдут до изменений последних патчей.
Τελευταία επεξεργασία από CaoLex; 24 Σεπ 2018, 14:08
Tranlation to Russian in progress or not?
Αναρτήθηκε αρχικά από Yan Zhaoge:
Αναρτήθηκε αρχικά από Crassus:
Могу попробовать)
Тогда я свяжусь с тобой в пятницу или субботу, как руки дойдут до изменений последних патчей.
могу тоже "потестить" попробовать
Учитывая, что переводом на русский язык никто не занимается предлагаю всем желающим объединиться, вступить в ВК группу и начать таки перевод игры, адрес группы vk. com/low_magic_age (убрать пробел после точки)
how i can debug the translation? i have error "./text/ru/btl.lua". btl.lua - https://pastebin.com/x4KFEzMV
< >
Εμφάνιση 31-45 από 133 σχόλια
Ανά σελίδα: 1530 50

Ημ/νία ανάρτησης: 24 Φεβ 2017, 19:40
Αναρτήσεις: 133